Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
Still, doing so is far more difficult because movements in a population are usually more frequent than births and deaths. И сегодня сделать это гораздо сложнее, потому что частота перемещений населения, как правило, больше, чем рождений и смертей.
Chief among these are entrenched discriminatory stereotypes and companies' perceptions of women as "riskier" employees than men due to increased likelihood of family-related absences. Основными из них являются дискриминационные стереотипы и то, что компания воспринимает женщин как "более рискованных сотрудников", чем мужчин в связи с большей вероятностью их отсутствия по семейным обстоятельствам.
There is a need to do more than simply refer to relevant existing standards such as SDMX and DDI. В данном случае недостаточно просто сослаться на имеющиеся актуальные стандарты, такие как ОСДМ и ИДД.
As discussed above, companies could answer yes to more than one of the questions on ownership of materials and location of the contract manufacturer. Как отмечалось выше, компании могли дать утвердительный ответ на несколько вопросов, касающихся права собственности на материалы и местонахождения подрядного производителя.
But it must be stressed that the principals of processing generally have a much better view on the value of goods sent abroad for processing than the processors. Однако необходимо подчеркнуть, что принципалы, участвующие в операциях переработки, как правило, имеют более полное представление о стоимости товаров, направляемых за границу на переработку, чем перерабатывающие единицы.
National accounts compilers generally have access to a greater amount of current period detailed information than they do for any back period. Составители национальных счетов, как правило, имеют доступ к большему объему подробной информации за текущий период, чем за любой прошлый период.
In some cases of exhumations, the families have allegedly been waiting for more than five to six years for the government to present the DNA reports in the courts. В некоторых случаях эксгумации, как утверждается, семьи более пяти-шести лет ждали представления правительством результатов анализа ДНК в судах.
In addition, as has been evident in regional cooperation, partnerships enable partners to do more together than they could on their own. Кроме того, как это наглядно проявляется в сфере регионального сотрудничества, механизмы партнерства позволяют партнерам вместе делать больше, чем они могли бы сделать по отдельности.
AI noted that the government acknowledged in 2012 that there had been more than 26,000 persons reported missing or disappeared between 2006 and 2012 - an unknown number of which are enforced disappearances. Как отметила МА, в 2012 году правительство признало, что в период с 2006 по 2012 год в категорию исчезнувших и без вести пропавших лиц было отнесено 26000 человек, при этом неизвестно, сколько случаев приходится на насильственное исчезновение.
The project of "Men as Partners" has been extended to some 17 regions and more than 13,000 persons have benefitted therefrom. Проект "Мужчины как партнеры" был распространен на 17 регионов, и его результатами воспользовались более 13000 человек.
When Mr. Abdallah had been in pre-trial detention for more than a year, the investigating judge ordered a third expertise. В то время, как г-н Абдалла находился в предварительном заключении в течение более одного года, судебный следователь дал указание о проведении третьей экспертизы.
As shown in figure 3, more than 50 per cent of the institutional component of the integrated resources plan is financed from other resources. Как показано на диаграмме З, общеорганизационная составляющая сводного плана ресурсного обеспечения более чем на 50 процентов финансируется из прочих ресурсов.
Currently more than 90 women activists are practically active both in the centre and provinces in leading peace process. В настоящее время более 90 женщин-активисток как в центре, так и провинциях ведут практическую работу по продвижению вперед мирного процесса.
Evidence shows that persons with disabilities are at greater risk of poverty than persons without disabilities in both developed and developing countries. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что как в развитых, так и развивающихся странах инвалиды подвергаются большей опасности впасть в нищету, чем неинвалиды.
It also faces a very different context than five years ago, including greater demand and higher expectations from donors and programme countries alike. Она также работает в совершенно иных условиях, чем пять лет назад, что обусловлено более высоким спросом на ее услуги и более высокими ожиданиями как доноров, так и стран осуществления программ.
No, my point is - a cappuccino, please - even that experience was less painful than the date I was just on. Нет, я не к этому капуччино, пожалуйста просто это было не так болезненно как мое последнее свидание.
And you know better than anyone that with the right management, it could be worth twice what you would pay for it today. И ты как никто другой знаешь, что с правильным руководством она может стоить в два раза больше, чем ты бы заплатил сегодня.
That, and human skin is a lot harder to cut than you'd imagine. Да, к тому же кожу человека не так просто разрезать, как кажется.
Well, I guess you're not better than us, Ryan. Значит, ты такой же, как мы.
Success in implementation of the Policy was mixed with some sectors such as education and health doing much better than the other sectors. Результаты осуществления Политики были неоднозначны - в одних секторах, таких как образование и здравоохранение, они были значительно лучше, чем в других.
Epidemiological analysis revealed that the number of new annual HIV infection cases has declined by more than 50 per cent during the last decade. Как показывают результаты эпидемиологического анализа, за последнее десятилетие число заражений ВИЧ в год сократилось на более чем 50 процентов.
It has also been observed that girls tend to complete school earlier than boys, progressing through the system more quickly. Было отмечено также, что девочки, как правило, оканчивают школу раньше мальчиков, быстрее осваивая курс обучения.
Between 2004 and 2011, 'Reaching Out-of-School Children' project provided primary education to more than 750,000 dropouts in 22,000 learning centres, popularly known as Ananda schools. В период с 2004 по 2011 год осуществление проекта "Охват не посещающих школу детей" позволило предоставить начальное образование в 22000 учебных центрах, получивших известность, как школы Ананда, более 750000 детей, бросивших школу.
CoE-ECRI stated that various studies have shown that on average, migrants living in Germany pay higher rent than German citizens but lived in smaller houses or apartments. СЕ-ЕКРН заявила, что, как показали различные исследования, в среднем мигранты, проживающие в Германии, платят более высокую арендную плату, чем немецкие граждане, но живут в домах или квартирах меньшего размера.
For instance, the municipality assesses that Roma adults typically have lower education levels than the municipality's other citizens. Так, например, согласно оценкам муниципальных властей, взрослые цыгане, как правило, имеют более низкий образовательный уровень, чем другие жители муниципалитета.