Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
But development, as we all know, goes much further than that. Но развитие, как нам всем хорошо известно, идет куда дальше этого.
Paradoxically, however, in some countries, foreign residents express more positive views about the police than nationals. Как ни парадоксально, в некоторых странах проживающие там иностранцы дают полиции более положительную оценку, чем граждане страны.
Both the retrospective and the forward-looking analyses require us to do more than simply give an inventory. Для проведения как ретроспективного, так и перспективного анализов требуется нечто большее, чем простое перечисление свершившихся фактов.
We therefore call on this body to ensure that the reform happens sooner than later. Поэтому мы призываем этот орган обеспечить, чтобы реформа была проведена как можно скорее.
These principles have never been more relevant than today, when popular opinion so often questions the value of multilateral cooperation. Сегодня, когда общественность так часто ставит под сомнение ценность многостороннего сотрудничества, эти принципы актуальны как никогда.
As Ambassador Emvula said, this is more than a procedural review of the growing cooperation between two organizations. Как сказал посол Эмлува, это нечто большее, нежели процедурный обзор развивающегося сотрудничества между двумя организациями.
The General Assembly Hall looks very different than it did 50 years ago. Зал Генеральной Ассамблеи сегодня выглядит совсем не так, как 50 лет назад.
It was estimated that more than 100 people had been killed since the beginning of the clashes. После того как начались эти стычки, погибло, по оценкам, более 100 человек.
In this direction, nothing is more urgent than achieving sustainable development that faces the challenges of poverty and inequality. В этой связи нет ничего более важного, чем достижение устойчивого развития, на пути которого стоят такие препятствия, как нищета и неравенство.
Capacity strengthening is harder than it appears, as years of effort with slow progress demonstrate. Как показывают годы усилий с низкими темпами прогресса, укрепление потенциала представляет более сложную задачу, чем это кажется на первый взгляд.
The Sudan is more aware than other countries of the danger of this phenomenon, and of the need to eliminate such weapons. Судан, как ни одна другая страна, прекрасно осознает опасность этого явления и необходимость ликвидации такого оружия.
No country and no people had suffered more in the epic struggle against terrorism than Pakistan. Ни одна другая страна и ни один другой народ не пострадали в эпической борьбе с терроризмом так, как Пакистан.
No other continent needs more than Africa to harness the positive energy generated by sport for such encounters, mutual understanding and reconciliation. Африка как ни один другой континент нуждается в позитивной энергии подобных спортивных мероприятий, необходимой для налаживания взаимного понимания и примирения.
They, more than anyone else, must reverse the course and lead the effort to save the Earth. Они, как никто другой, должны полностью изменить свой курс и возглавить усилия по спасению Земли.
The principle of equality is nowhere more evident than in the General Assembly where all States have an equal voice. Принцип равноправия нигде не проявляется с такой очевидностью, как в Генеральной Ассамблее, где голоса всех государств равны.
United States is a net importer of minerals while Canada exports more than it consumes. Соединенные Штаты являются чистым импортером минерального сырья, тогда как Канада экспортирует больше, чем потребляет.
As previously stated, for most countries it is more difficult to collect information about emigration than immigration. Как отмечалось выше, большинству стран сложнее собирать информацию об эмиграции, чем об иммиграции.
Therefore, receiving countries can generally provide a more comprehensive picture of emigration than most sending countries. Таким образом, принимающие страны, как правило, могут составить более полную картину эмиграции, нежели большинство стран выезда.
Since 2008 more than 125,000 persons had been detected each year illegally entering or residing in Greece. С 2008 года более 125000 человек ежегодно выявляются как лица, незаконно въехавшие в Грецию или проживающие в ней.
However, as was the case in 2012, implementation will receive relatively greater priority than universalisation. Однако, как это было и в 2012 году, осуществление будет получать относительно большую приоритетность, нежели универсализация.
Low-income countries were also more likely than others to choose support for poverty reduction and education. Кроме того, страны с низким уровнем дохода чаще отдавали предпочтение получению помощи в таких областях, как сокращение масштабов нищеты и образование.
As a group, they had higher social inequality and economic disparities than other developing countries. Как отдельная группа, эти страны имеют более высокие показатели социального неравенства и экономического дисбаланса, чем другие развивающиеся страны.
Ghana's constitutional provisions relating to citizenship of foreign spouses appears to be more favourable to women than the provisions of CEDAW. Положения Конституции Ганы, касающиеся гражданства иностранных супруг(ов), являются, как представляется, более благоприятными по отношению к женщинам, чем положения КЛДЖ.
As noted in the previous report, there are more than forty articles of the Constitution setting out human rights and safeguards. Как уже отмечалось в предыдущем докладе, более 40 статей Основного закона закрепляют права человека и их гарантии.
For women in detention, conditions are generally better than in men's cells. Условия содержания женщин, как правило, лучше, чем в мужских камерах.