Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
Large mining companies have been shown to be generally much better employers than small or medium-scale mining firms. Крупные горнодобывающие компании проявили себя в целом гораздо лучше как работодатели по сравнению с мелкими и средними горными предприятиями.
However, certain regions and countries are expected to fare better than others in achieving such a goal. Вместе с тем, как ожидается, в некоторых регионах и странах удастся добиться большего прогресса в этом направлении, чем в других.
In general, women in developing countries want fewer children than they actually have and this gap varies across educational groups. Как правило, женщины в развивающихся странах желают иметь меньше детей, чем у них есть на самом деле, и этот разрыв варьируется в зависимости от уровня образования.
The subregion is more integrated politically and economically than it was in the past. Сейчас как никогда ранее процесс политической и экономической интеграции в субрегионе носит устойчивый характер.
As experience shows, winning peace is often more difficult than winning war. Как показывает опыт, добиться мира зачастую сложнее, чем победить в войне.
Prevention is better than cure, as the old saying goes. Лучше предотвращение, чем лечение, как гласит старая поговорка.
Developing countries with more diversified export structures have generally experienced higher rates of economic growth than those depending on commodities. В развивающихся странах, располагающих более диверсифицированной структурой экспорта, как правило, наблюдались более высокие темпы экономического роста по сравнению с теми странами, которые зависят главным образом от экспорта сырьевых товаров.
For instance, coffee growing supports more than 40 per cent of the rural labour force in countries such as Nicaragua. Например, на выращивании кофе занято более 40 процентов сельскохозяйственной рабочей силы в таких странах, как Никарагуа.
It was clear that science was progressing more rapidly than law. Прогресс в науке, как очевидно, опережает прогресс в правовой области.
Together they have conducted more than 20 pre-trial status conferences, addressing issues such as disclosure, expert reports and translation difficulties. Вместе они провели более 20 досудебных обзорных совещаний, на которых рассматривались такие вопросы, как раскрытие, доклады экспертов и связанные с письменным переводом трудности.
As the Council is aware, that Group studied every aspect of the Tribunal's functioning for more than six months. Как известно Совету, эта Группа изучала все аспекты функционирования Трибунала на протяжении более шести месяцев.
This need is more urgent now than at any time in the past. Эта необходимость становится сейчас как никогда более безотлагательной.
Governments should do everything in their power to avoid people having no other choice than fleeing home. Правительства должны сделать все от них зависящее, с тем чтобы избежать ситуации, при которой у людей не остается иной альтернативы, кроме как покинуть свою страну.
Success in preventing conflict gets much less attention, but prevention, as we all know is much less costly than cure. Успех в деле предотвращения конфликта привлекает к себе гораздо меньшее внимание, но профилактика, как известно, обходится намного дешевле, чем лечение.
Certain types of weapons, such as mines, are dangerous in more than one way. Некоторые виды оружия, такие, например, как мины, опасны во многих отношениях.
Nowhere is the necessity for multilateralism more glaring than in our response to the scourge of our time: international terrorism. Нигде необходимость в многосторонности не является такой очевидной, как в наших ответных действиях на бедствие нашего времени - международный терроризм.
As observed by the Committee, indexation of arrears poses more complex technical issues than would the imposition of interest. Как отметил Комитет, индексация задолженности затрагивает более сложные в техническом плане вопросы, нежели начисление процентов.
More than 50 years have passed since the division of Korea by outside forces. Более 50 лет прошло с тех пор, как Корея была разделена внешними силами.
It is vital to see HIV/AIDS as more than just a public health issue. Исключительно важно рассматривать вопрос ВИЧ/СПИДа не просто как один из вопросов здравоохранения.
Savings had been realized mainly as a result of an actual troop strength that was slightly lower than authorized and lower operating costs. Экономия средств была получена главным образом за счет как фактической численности войск, которая несколько ниже, чем разрешено, так и меньших оперативных расходов.
Democratic governments are generally sensitive to claims that they are performing better or worse than their neighbors. Демократические правительства, как правило, ревниво относятся к заявлениям о том, что их результаты являются лучшими или худшими по сравнению с их соседями.
Moreover, UNV is viewed as having become more than just a sender and receiver of volunteers. Более того, ДООН рассматривается сейчас как нечто большее, чем просто механизм, предназначенный направлять и принимать добровольцев.
For some countries, e.g. Finland, the differences amount to little more than normal national accounts' revisions. В случае некоторых стран, таких, как Финляндия, расхождения составляют чуть больше обычной величины корректировки национальных счетов.
As with many major computer application systems, it took longer to implement the system than originally hoped. Как и в случае многих крупных компьютерных прикладных систем, реализация данной системы заняла больше времени, чем это первоначально планировалось.
As OCHA's representative has indicated, that decision threatens to deprive more than 1 million people of food, health care and drinking water. Как отметил представитель УКГВ, это решение грозит лишить более 1 миллиона людей продовольствия, здравоохранения и питьевой воды.