| Damon: There was a time when I trusted him more than anyone. | Было время, когда я доверял ему, как никто другой. |
| Nothing close to my heart than a good cup of british char. | Ничто так не близко моему сердцу, как хорошая чашка британская чая. |
| No-one could care more for their men than you do. | Никто не заботится об этих людях так, как вы. |
| She had more fight than the last one. | Она сопротивлялась как будто это было в последний раз. |
| None more so than spartacus, the bringer of rain. | Никто иной, как Спартак, приносящий дождь. |
| No one was more surprised than me. | Я была удивлена, как никто другой. |
| And nobody wants to win it more than I do. | И никто так не жаждет его победы, как я. |
| He deserves better than who I am right now. | Он заслуживает не такую меня, как я сейчас... |
| Well, penalties for counterfeiting pharmaceuticals are less severe than trafficking narcotics. | Ну, наказание за подделку лекарств не такое суровое, как за оборот наркотиков. |
| You more than anyone know that his deals always come with a price. | Ты как никто другой знаешь, что его сделки всегда имеют цену. |
| You can no more fly from your fate than can that swan. | Тебе не улететь от судьбы, как и этому лебедю. |
| But I've been back more than a year, sir. | Но с тех пор как я вернулся уже прошло больше года, сэр. |
| As a bio-engineer, you more than most should marvel at the might of our Monarch. | Как биоинженер, вы больше всех остальных должны поразиться энергии нашего Монарха. |
| I'd rather rot than let her humiliate me, like some women... | Да лучше там сгнить, чем позволить оскорблять себя, как некорые бабы... |
| I'm closer than I've ever been to saving you. | Я близок к твоему спасению, как никогда. |
| How can you say women are more argumentative than men? | Как ты можешь говорить, что женщины любят спорить больше, чем мужчины? |
| It sounds more like a name calling than an actual accusation. | Это звучит скорее как обзывание, а не фактическое обвинение. |
| How is Cars scarier than Paranormal Activity? | Как это "Тачки" страшнее "Паранормального явления"? |
| As you can see, they're clearly more prejudicial than probative, Your Honor. | Как видно, они скорее предвзяты, чем доказательны, ваша честь. |
| But that chair would be a lot better than the way I get up now. | Но это кресло было бы гораздо лучше, чем то, как я поднимаюсь сейчас. |
| You're no more a priest than I am. | Из тебя священник, как из меня балерина. |
| Your money can't save you any more than it can save me. | Ваши деньги Вас не спасут, впрочем, как и меня. |
| Baby, no one is more committed to making this happen than me. | Детка, никто так не готов к этому как я. |
| No sooner was our love disclosed than we had to say goodbye. | Не успели мы обрести любовь, как пришлось расставаться. |
| Perhaps you won't agree... but nothing is crueler than a coward. | Возможно, ты не согласишься, но никто так не жесток, как трус. |