Damon: There was a time when I trusted him more than anyone. |
Было время, когда я доверял ему, как никто другой. |
Nothing close to my heart than a good cup of british char. |
Ничто так не близко моему сердцу, как хорошая чашка британская чая. |
No-one could care more for their men than you do. |
Никто не заботится об этих людях так, как вы. |
She had more fight than the last one. |
Она сопротивлялась как будто это было в последний раз. |
None more so than spartacus, the bringer of rain. |
Никто иной, как Спартак, приносящий дождь. |
No one was more surprised than me. |
Я была удивлена, как никто другой. |
And nobody wants to win it more than I do. |
И никто так не жаждет его победы, как я. |
He deserves better than who I am right now. |
Он заслуживает не такую меня, как я сейчас... |
Well, penalties for counterfeiting pharmaceuticals are less severe than trafficking narcotics. |
Ну, наказание за подделку лекарств не такое суровое, как за оборот наркотиков. |
You more than anyone know that his deals always come with a price. |
Ты как никто другой знаешь, что его сделки всегда имеют цену. |
You can no more fly from your fate than can that swan. |
Тебе не улететь от судьбы, как и этому лебедю. |
But I've been back more than a year, sir. |
Но с тех пор как я вернулся уже прошло больше года, сэр. |
As a bio-engineer, you more than most should marvel at the might of our Monarch. |
Как биоинженер, вы больше всех остальных должны поразиться энергии нашего Монарха. |
I'd rather rot than let her humiliate me, like some women... |
Да лучше там сгнить, чем позволить оскорблять себя, как некорые бабы... |
I'm closer than I've ever been to saving you. |
Я близок к твоему спасению, как никогда. |
How can you say women are more argumentative than men? |
Как ты можешь говорить, что женщины любят спорить больше, чем мужчины? |
It sounds more like a name calling than an actual accusation. |
Это звучит скорее как обзывание, а не фактическое обвинение. |
How is Cars scarier than Paranormal Activity? |
Как это "Тачки" страшнее "Паранормального явления"? |
As you can see, they're clearly more prejudicial than probative, Your Honor. |
Как видно, они скорее предвзяты, чем доказательны, ваша честь. |
But that chair would be a lot better than the way I get up now. |
Но это кресло было бы гораздо лучше, чем то, как я поднимаюсь сейчас. |
You're no more a priest than I am. |
Из тебя священник, как из меня балерина. |
Your money can't save you any more than it can save me. |
Ваши деньги Вас не спасут, впрочем, как и меня. |
Baby, no one is more committed to making this happen than me. |
Детка, никто так не готов к этому как я. |
No sooner was our love disclosed than we had to say goodbye. |
Не успели мы обрести любовь, как пришлось расставаться. |
Perhaps you won't agree... but nothing is crueler than a coward. |
Возможно, ты не согласишься, но никто так не жесток, как трус. |