Примеры в контексте "Than - Как"

Примеры: Than - Как
Nowhere are those inadequacies more starkly evident than in the area of post-conflict peacebuilding. Нигде эти проблемы не являются столь очевидными, как в сфере постконфликтного миростроительства.
Nowhere is the need for good faith cooperation more evident than in the southern Sudan referendum preparations. Необходимость в добросовестном сотрудничестве нигде не проявляется с такой очевидностью, как в приготовлениях к референдуму в Южном Судане.
With all this quality improvement is more than just a bonus. С учетом всего этого повышение качества выглядит как дополнительные эффект.
We are also facing different challenges than before, such as the effects of climate change. Мы также сталкиваемся с другими, чем прежде, проблемами, такими как последствия изменения климата.
One concern is that the Arbitration Rules should not impose formal requirements that are stricter than necessary. Как представляется, следует стремиться к тому, чтобы налагаемые Арбитражным регламентом формальные требования не были строже, чем это необходимо.
Legislation in more than 30 regions provides for foster care as a form of family placement of children. Так, более чем в 30 регионах законодательством субъектов РФ предусмотрена такая форма семейного устройства детей, как патронатное воспитание.
Apparently, there are more than 20 countries that take the position that article 14 applies to entities. Как представляется, в настоящее время более 20 стран выступают за то, чтобы статья 14 применялась в отношении юридических лиц.
As in Africa, more than a quarter of all reporting countries did not answer this question. Как и в Африке, более четверти всех отчитывающихся стран на этот вопрос не ответили.
Some SAIs are more inclined than others to conduct performance audits, as shown in figure 9. Как показано на диаграмме 9, некоторые ВКРУ в большей степени склонны по сравнению с другими такими же учреждениями проводить аудит эффективности работы.
The General Assembly was informed that as in previous sessions statements should be no longer than 15 minutes. Генеральная Ассамблея была проинформирована о том, что, как и на предыдущих сессиях, продолжительность выступлений не должна превышать 15 минут.
The statement was made after more than 100 Somalis were forcibly returned to Mogadishu from Saudi Arabia. Это заявление было сделано после того, как более 100 сомалийцев подверглись принудительному возвращению в Могадишо из Саудовской Аравии.
Services firms are generally less connected than manufacturing companies with the science and technology base, with the exception of knowledge-intensive services. Фирмы, предоставляющие услуги, за исключением знаниеемких услуг, как правило, в меньшей степени привязаны к научно-технической базе, чем компании обрабатывающей промышленности.
Use of grids to substitute for this finite level of geography likely offers less capability and more complexity than that available with blocks. Использование сеток взамен данного конечно уровня географии, как правило, сужает возможности и добавляет сложность по сравнению с использованием переписных участков.
The company have no relation with the domestic economy and behaves as typical SPE but has more than three employees. Компания никак не связана с национальной экономикой и ведет себя как обычное СЮЛ, но имеет в штате более трех человек.
Actual payments to the owner tend to be much lower than the resource income calculated from economic principles. Фактические выплаты владельцу, как правило, значительно ниже дохода от эксплуатации ресурсов, исчисленного на основе экономических принципов.
In addition, women tend to be more likely than men to design solutions that require low external input. Кроме того, женщины, как правило, чаще, чем мужчины, разрабатывают решения, не требующие больших внешних вложений.
Women and girls constitute more than half of the death toll among people displaced by extractive industries such as mining. На долю женщин и девочек приходится более половины смертных случаев среди населения, перемещенного в результате начала работ в таких отраслях добывающей промышленности, как горнодобывающая.
In contrast to developed countries, typically more than half of the waste in small island developing States is organic. В отличие от развитых стран, более половины отходов в малых островных развивающихся государствах, как правило, - органические.
For example, women tend to leave a smaller ecological footprint than men owing to their more sustainable consumption patterns. Например, женщины, как правило, оставляют менее значительный экологический след, чем мужчины ввиду используемых ими более устойчивых методов потребления.
The United States of America exports more than 50 per cent of its e-waste to countries such as India and China. Соединенные Штаты Америки экспортируют более 50 процентов своего электронного лома в такие страны, как Индия и Китай.
Traditional knowledge and systems of land use have proved far more environmentally appropriate, resilient and complex than initially supposed by outsiders. Традиционные знания и системы землепользования, как выяснилось, лучше согласуются с целью охраны окружающей среды, имеют значительно больший «запас прочности» и далеко не так примитивны, как это поначалу представлялось со стороны.
Nowhere was the deterioration in current-account balances more visible than in oil-exporting countries. Нигде ухудшение состояния текущего платежного баланса не было таким заметным, как в странах-экспортерах нефти.
Absolute numbers were less important than explanations as to why the various parties had received different settlements. Не так важно приведение абсолютных цифр, как разъяснение, почему разные стороны получили разные суммы.
Community-based forest enterprises are defined in this section as formal or informal enterprises managed by more than one member within the same community. Предприятия общинного лесоводства определяются в данном разделе как формальные или неформальные предприятия, действующие под руководством более одного члена отдельно взятой общины.
Community-based forest enterprises tend to invest more in the local economy than do their private-sector equivalents and foster social cohesion and longer-term equity. Предприятия общинного лесопользования, как правило, вкладывают больше средств в местную экономику по сравнению с предприятиями частного сектора и тем самым укрепляют социальную сплоченность и справедливость в долгосрочной перспективе.