| PASKAL's task is to conduct small-unit maritime military operations that originate from, and return to a river, ocean, swamp, delta or coastline. | Задача ПАСКАЛЬ состоит в том, чтобы проводить мелкие боевые операции на море, которые происходят, и возвращаться в реку, океан, болото, дельту или береговую линию. |
| As with handedness, when this task is repetitively performed, one tends to naturally choose a particular foot for the leading position. | Как и в случае с ручной работой (когда эта задача выполняется неоднократно), человек обычно выбирает конкретную ногу для ведущей позиции. |
| Not only do we have a huge task at hand, but we have to manage and control every bit of information that leaves this building. | У нас не только огромная задача, но нам необходимо управлять каждым битом информации, который покидает это здание. |
| The task of keeping a state's secrets frequently falls to its intelligence services, which tend to focus on the protection of three types of information. | Задача сохранения тайны государства часто возлагается на его разведывательные службы, которые, как правило, сосредотачиваются на защите трех типов информации. |
| Thus, the first task for the G-20 meeting on November 11-12 in Seoul must be to revitalize and strengthen the IMF and global financial regulation. | Таким образом, первая задача встречи G-20 11-12 ноября в Сеуле должна заключаться в активизации и укреплении МВФ и глобального финансового регулирования. |
| This task can generate a more detailed report if connected to an Analysis Services server. Click here to open a connection. | При установлении соединения с сервером служб Analysis Services эта задача может создать более детализированный отчет. Щелкните здесь, чтобы открыть соединение. |
| The main task is ensuring the integrity of state borders, territorial integrity, sovereignty and economic interests of Kazakhstan in the Kazakh sector of the Caspian Sea. | Основная задача - обеспечение неприкосновенности государственной границы, территориальной целостности, суверенитета и экономических интересов Республики Казахстан в казахстанском секторе Каспийского моря. |
| It is a complicated task, but it is also my duty, so I will try. | Сложная задача, но это мой долг, и я попытаюсь». |
| He showed that the task given to a subject has a very large influence on the subject's eye movement. | Он показал, что формальная задача, поставленная испытуемому, имеет огромное влияние на результат эксперимента по отслеживанию глаз. |
| The task of the new Croatian armed forces was to defend the new state against both foreign and domestic enemies. | Перед хорватскими вооружёнными силами была поставлена задача защиты новообразованного государства как от внешних, так и от внутренних врагов. |
| Our task is to make your experience with the service the most comfortable, that's why we are always open to suggestions and requests. | Наша задача: обеспечить вам максимальный комфорт от использования сервиса, поэтому мы всегда открыты к пожеланиям и запросам. |
| With sharing from the rich to the poor, internationally and within countries, this is not an impossible task. | Эта задача выполнима при условии, что богатые будут делиться с бедными - как на международном уровне, так и в самих странах. |
| This task was assigned to the EU, the ECMT and the UN/ECE working in cooperation. | Эта задача возлагается на ЕС, ЕКМТ и ЕЭК ООН, которые должны ее решать совместно. |
| A major task in building awareness and support for Internet accessibility is to convey the message that the relevant technologies are available, open-source and neutral. | Основная задача в области разъяснительной работы и мобилизации поддержки для решения проблемы обеспечения доступности Интернета заключается в донесении идеи о том, что соответствующие технологии уже существуют, являются открытыми и нейтральными. |
| General Greene, what exactly is the task before us? | Генерал Грин, какова наша задача? |
| Kelso's task: Transport down with a repair party, try to regenerate the main engines, save the ship. | Задача Келсо: спуститься вниз с ремонтной командой и перезапустить главные двигатели, спасти корабль. |
| Our task: Transport down a man I've known for 15 years and if we're successful, maroon him there. | Наша задача: спустить вниз человека, которого я знаю 15 лет, и, если у нас получится, оставить его там. |
| It's all too obvious Mrs Macey's not up to the task. | Ясно как день, эта задача не для миссис Мэйси. |
| And that's a big task: persuading all the different countries with the different voting shares in these institutions to do so. | И это большая задача: убедить в этом все эти разные страны с разными голосующими правами в этих институтах. |
| Our task is to create the space where everybody's slices of genius can be unleashed and harnessed, and turned into works of collective genius. | Наша задача - создать пространство, где доля гениальности каждого человека может быть освобождена и использована, и превращена в работу коллективного гения. |
| That fortress lies beyond our borders, keep our lands clear of those foul is your task. | Эта крепость находится вне наших границ, держать этих тварей подальше от наших земель - вот твоя задача. |
| Yes, sure, the task of cinema! | Да, конечно, задача кино! |
| As Tribune to Prefect Pontius Pilate, my task is to keep order in a city that is distinct in unrest. | На службе трибуном префекта Понтия Пилата, моя задача - поддерживать порядок в городе пропитанном смутой. |
| But his task was a difficult one... but he executed it with care... to preserve the lives of his fellow officers. | Его задача была трудна но он исполнял ее, заботясь о защите жизней его сослуживцев. |
| Although this task has traditionally been fulfilled by non-governmental organizations active in the electoral field, the United Nations should stand ready to support their programmes when necessary. | Хотя традиционно эта задача выполнялась неправительственными организациями, занимающимися вопросами выборов, Организация Объединенных Наций должна быть всегда готова, в случае необходимости, поддержать их программы. |