Under the provisions of the Charter, the Security Council is legally entrusted with a fundamental task that relates to respect for international law, not to its breach and violation. |
По положениям Устава на Совет Безопасности юридически возложена основная задача, связанная с обеспечением уважения международного права, а не с его нарушением и попранием. |
While the humanitarian aspect of the problem may now be diminishing as a result of the efforts of the international community, the Somali people faces the strenuous task of reconstructing its country, the primary endeavour being the process of national reconciliation. |
Хотя в гуманитарном плане обстановка сейчас и улучшилась благодаря усилиям международного сообщества, перед сомалийским народом стоит сложная задача восстановления страны, первым шагом на пути к которому является национальное примирение. |
In explaining this list, representatives of the Secretary-General informed the Committee that the Organization was confronted with the logistic task of supporting rapid emplacement of personnel in remote locations which were often without an infrastructure or source equipment minimally to sustain such deployment. |
Поясняя упомянутый перечень, представители Генерального секретаря проинформировали Комитет о том, что перед Организацией стоит задача материально-технического обеспечения быстрого размещения персонала в отдаленных районах, в которых зачастую отсутствует инфраструктура и имущество, минимально необходимое для обеспечения такого развертывания. |
That Committee's next task was to strengthen the consensus and take new, practical steps towards attaining freedom of information, which was a fundamental human right, throughout the world. |
Следующая задача этого Комитета заключается в том, чтобы укрепить достигнутый консенсус и сделать новые, практические шаги к обеспечению свободы информации, которая представляет собой одно из основополагающих прав человека во всех уголках мира. |
The Commission's task in promoting the codification and progressive development of international law was becoming even more crucial in the context of the rapid changes taking place in international relations. |
В условиях быстрых перемен в международных отношениях порученная Комиссии задача содействовать кодификации и последовательному развитию международного права приобретает все более важное значение. |
In the area of mineral resources the task of Governments will be: (a) To compile an inventory of known mineral resources. |
В области минеральных ресурсов задача правительств будет заключаться в а) составлении реестра известных минеральных ресурсов. |
It was meant to raise issues, rather than to present elaborate proposals, a task which, he hoped, could be undertaken with the assistance of other delegations. |
Целью документа является постановка вопросов, а не представление детально разработанных предложений - задача, которая, как он надеется, могла бы быть выполнена с помощью других делегаций. |
The strategic task is orientation of the economy in [UNPAs] towards the economy of Serbia, and [then] presentation to the world market... |
Стратегическая задача заключается в обеспечении ориентации экономики [РОООН] на экономику Сербии и [затем] в том, чтобы быть представленными на мировом рынке... |
Their task was to expedite the process of connecting the [UNPAs] and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) economies and to control it. |
Их задача заключалась в ускорении процесса установления связи между экономиками [РОООН] и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и осуществлении контроля за ними. |
Bearing in mind the extreme seriousness of this situation, the Security Council considers that at present the most immediate task is to respond to the massive humanitarian crisis created by the population movements. |
С учетом крайней серьезности сложившейся ситуации Совет считает, что самая неотложная задача в настоящее время - отреагировать на крупномасштабный гуманитарный кризис, вызванный перемещениями населения. |
Please allow me, Mr. President, to express my appreciation for this opportunity to address the Security Council, which is entrusted by the Member States of the United Nations with the primary task of maintaining peace and security in our turbulent world. |
Позвольте мне, г-н Председатель, выразить свою признательность за предоставленную мне возможность выступить в Совете Безопасности, на который государствами - членами Организации Объединенных Наций возложена первоочередная задача поддержания международного мира и безопасности на нашей беспокойной планете. |
The task was by no means an easy one, and our resolution recording the independence of Palau should therefore be regarded as something more than a routine step. |
Эта задача была далеко не из легких, и поэтому наша резолюция, закрепляющая получение Палау независимости, не должна рассматриваться как самая обычная. |
Of primary importance was the National Council for EDIFACT, whose main task was to disseminate information on EDIFACT, E-mail, and electronic data processing. |
Особенно важное значение придается работе Национального совета по ЭДИФАКТ, главная задача которого заключается в распространении информации об ЭДИФАКТ, электронной почте и электронной обработке данных. |
The task involved was complex and required the efforts of both parties (Secretariat and Member States), which should agree on the strategy and tactics of conference services. |
Обеспечение рационального использования конференционных ресурсов - задача комплексная и требует усилий двух сторон (Секретариата и государств-членов), которые должны прийти к согласию в отношении стратегии и тактики ее осуществления. |
We would also like to pay tribute to the Chairmen of the Working Groups, who faced a difficult and at times impossible task in attempting to guide delegations to a consensus. |
Мы также хотели бы воздать должное председателям рабочих групп, перед которыми стояла трудная, а порой и невозможная задача попытаться привести делегации к консенсусу. |
A major task of the secretariat will be to identify those common priorities for action at the national level that will provide a basis for the Conference to direct the updating and refinement of The Habitat Agenda after Istanbul. |
Основная задача секретариата будет заключаться в выявлении тех общих первоочередных мер на национальном уровне, которые составят основу для работы Конференции в целях обновления и уточнения "Повестки дня Хабитат" после Стамбула. |
It will be the task of this Conference to tackle those shortcomings: not just admit to them, but try to explain where they originate and how they can be eliminated. |
Задача этой Конференции будет состоять в рассмотрении таких недостатков - не просто в их признании, но и объяснении их корней и путей ликвидации. |
It is thus our task to embark on a new age of cooperation, democracy and development, in which the United Nations must play a central role. |
Поэтому наша задача состоит в том, чтобы вступить в новый этап сотрудничества, демократии и развития, в котором Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль. |
The task of the Fifth Committee was to provide clear guidelines which would allow the Committee on Contributions to build a credible, simple and transparent scale methodology whereby the expenses of the Organization would be borne more equitably by the entire membership. |
Перед Пятым комитетом стоит следующая задача: выработать четкие руководящие указания, которые позволили бы Комитету по взносам разработать надежную, простую и транспарентную методологию для более справедливого распределения расходов Организации между всеми государствами-членами. |
By virtue of its complexity and nature, the task entrusted to the Committee was difficult. Nevertheless, including that item in the General Assembly's agenda was a positive step towards defining a legal mechanism to protect people participating in United Nations operations. |
Ввиду комплексного характера и других особенностей стоящая перед Комитетом задача представляется сложной, однако включение данного вопроса в повестку дня Генеральной Ассамблеи - это позитивный шаг в разработке правового механизма для защиты лиц, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций. |
That was directly contrary to the Charter, which called for communities "to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours", and the United Nations had a major task on its hands to stop the spread of this danger to peace. |
Это вступает в прямое противоречие с Уставом, в котором содержится призыв к общинам "проявлять терпимость и жить вместе в мире друг с другом как добрые соседи", в связи с чем перед Организацией Объединенных Наций стоит важная задача остановить распространение этой опасности для мира. |
This task is now part of the functions of the Constitutional Court (art. 215 of the Constitution); |
В настоящее время эта задача входит в полномочия Конституционного суда (статья 215 Конституции). |
No doubt, no matter how difficult the task, the United Nations should and must continue to assume major responsibility for international peace and security in all parts of the world, including Africa. |
Нет сомнений, что независимо от того, насколько трудной является задача, Организация Объединенных Наций призвана и впредь нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности во всех частях мира, включая Африку. |
For poor countries, like Cambodia, this heavy task is an additional burden on top of the destruction left by the Khmer Rouge regime and years of war. |
Для бедных стран, таких, как Камбоджа, эта тяжелая задача является дополнительным бременем сверх тех разрушений, которые оставил после себя режим красных кхмеров и годы войны. |
The task of IACG was to informally coordinate all matters relating to the space missions to Halley's comet and the observations of the comet from space. |
Задача МУКГ заключалась в неофициальной координации всех вопросов, связанных с запуском космических спутников к комете Галлея и наблюдением за кометой из космоса. |