| Although this is not a simple task, it is well worth the investment of time if we are to bring about lasting change. | Хотя это непростая задача, она вполне заслуживает того, чтобы на нее было затрачено время в целях достижения нами устойчивых изменений. |
| His delegation agreed with the Rapporteur's conclusion that the task was so complex that it might lead nowhere. | Делегация Израиля разделяет мнение Специального докладчика, согласно которому эта задача является столь сложной, что по сути она может стать невыполнимой. |
| The primary task of the military component will be to create a secure and stable environment throughout Liberia to enable the Mission to accomplish the mandate outlined above. | Главная задача военного компонента будет заключаться в создании безопасных и стабильных условий по всей Либерии, с тем чтобы позволить Миссии выполнять изложенный выше мандат. |
| Each task is divided into several subprogrammes, and my Office's departments are responsible for defining and implementing the steps towards each goal. | Каждая задача подразделена на несколько подпрограмм, и департаменты моего Управления отвечают за разработку и осуществление мер, ведущих к достижению каждой цели. |
| Accordingly, the Panel makes no recommendation with respect to these matters, and the only task for the Panel is to identify the date of loss. | Поэтому Группа не выносит никаких рекомендаций в отношении этих вопросов, и единственная задача Группы заключается в установлении даты потери. |
| A preliminary task in future codification work on the topic in question would be to complete a comparative list of relevant treaties and formulas used by them to reflect this obligation. | Предварительная задача будущей кодификационной работы по данной теме заключалась бы в составлении сопоставительного перечня соответствующих договоров и использованных в них формул, отражающих данное обязательство. |
| The main operational task of the New York Office is to design and conduct training programmes for permanent missions in New York. | Главная оперативная задача Отделения в Нью-Йорке заключается в разработке и осуществлении программ профессиональной подготовки для сотрудников постоянных представительств в Нью-Йорке. |
| The main task of the Committee lies in compiling and analysing, with the assistance of appropriate experts, information provided by States on the counter-terrorism measures they have undertaken and to submit appropriate recommendations. | Основная задача Комитета заключается в том, чтобы обобщать и анализировать с помощью соответствующих экспертов предоставляемую государствами информацию о предпринимаемых ими антитеррористических мерах и представлять соответствующие рекомендации. |
| The transitional Government, like its predecessor, the Interim Administration, faces the uphill task of rebuilding the Afghan national economy, infrastructure and institutions of governance. | Перед переходным правительством, как и перед его предшественником - Переходной администрацией, стоит сложнейшая задача восстановления афганской национальной экономики, инфраструктуры и институтов управления. |
| The amendment to the Penal Code No. 265/2001 Coll. newly entrusts the task of investigating criminal offences committed by police officers to State Prosecuting Attorneys. | Согласно поправке к Уголовному кодексу, задача проведения расследования уголовных преступлений, совершенных сотрудниками полиции, отныне возлагается на государственных прокуроров. |
| In follow-up to the Forum, the key task is to propose concrete actions falling within the four framework areas of the Final Statement. | В соответствии с итогами Форума основная задача состоит в предложении конкретных действий, подпадающих под четыре рамочные области Заключительного заявления. |
| The first is the task of enabling peace through political arrangements that guarantee the territorial integrity, sovereignty and independence of the Democratic Republic of the Congo. | Первая задача - это обеспечить мир на основе политических договоренностей, гарантирующих территориальную целостность, суверенитет и независимость Демократической Республики Конго. |
| This task can only be satisfactorily achieved if transparency is ensured by all Parties concerned, in particular, regarding management and financial issues. | Эта задача может быть надлежащим образом выполнена только при условии транспарентности всех заинтересованных сторон, в частности в отношении управленческих и финансовых вопросов. |
| In a very real and concrete sense, your task is the biblical one of beating swords into ploughshares and spears into pruning hooks. | В самом реальном и конкретном смысле перед вами стоит библейская задача - перековать мечи на орала и копья на серпы. |
| The task force was also assigned to review the Relief Services Instructions in order to identify and make recommendations related to possible gender gaps. | На эту целевую группу была возложена задача провести обзор инструкций по оказанию услуг по линии чрезвычайной помощи в целях подготовки рекомендаций в отношении возможных пробелов в деле учета гендерной проблематики. |
| The key remaining task for UNPOB is to reduce the risk of re-incitement of violence by collecting, storing and disposing of weapons on the island. | Главная остающаяся задача ЮНПОБ состоит в сокращении угрозы повторной вспышки насилия благодаря сбору, хранению и ликвидации оружия на острове. |
| The task of establishing a materiality threshold becomes more complex owing to the variety of qualitative indicators that need to be taken into consideration for social reporting. | Задача по установлению порогового критерия существенности информации усложняется ввиду целого ряда качественных показателей, которые должны учитываться для целей социальной отчетности. |
| The results were mixed and the setting up of new institutional and regulatory frameworks had proved to be a very challenging task for most countries. | Полученные результаты являются смешанными, и для большинства стран очень сложной оказалась задача создания новых институциональных и регулирующих механизмов. |
| The key task should be how to turn resolution 1325 into a living document of use to practitioners and to communities in conflict. | Ключевая задача состоит в том, как превратить резолюцию 1325 в действенный документ, полезный для практических действий и для общин в условиях конфликта. |
| This is a formidable task, especially for the commodity sector of developing countries, from the point of view of both human and financial requirements. | Это колоссальная задача прежде всего для сырьевого сектора развивающихся стран с точки зрения требований как в людских, так и финансовых ресурсах. |
| The task facing the international community is how to counter the very real threat of terrorism without diminishing the protection of civil liberties and human rights. | Задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, как противостоять весьма реальной угрозе терроризма, не ослабляя защиты гражданских свобод и прав человека. |
| However, I would like to add that those mechanisms must work in concert to be more effective, because the task is immense. | Однако, я хотел бы добавить, что подобные механизмы должны действовать во взаимодействии, с тем чтобы повысить свою эффективность, поскольку задача, стоящая перед ними, огромна. |
| The task of the Czech Republic Police is to detect and temporarily take control of such funds pending a court order on their further disposal. | Задача полиции Чешской Республики заключается в выявлении и временном взятии под контроль таких средств до вынесения судом решения об их дальнейшем использовании. |
| The general task of the advance party would be to establish contact with the armed groups to prepare for the deployment of the liaison group. | Общая задача передовой группы будет состоять в налаживании контактов с вооруженными группировками в порядке подготовки к развертыванию всей группы связи. |
| We know this is a daunting task and that OIOS has only begun to scratch the surface of this problem. | Мы знаем, что это нелегкая задача и что УСВН только приступило к решению этой проблемы. |