It is our task at this special session to give a new dynamic and political momentum to this process and to consolidate and renew the vision of Rio. |
Наша задача на текущей специальной сессии - наделить этот процесс новым динамизмом и политическим импульсом и укрепить и обновить перспективу, начертанную в Рио. |
His task had been difficult but he had tackled it with courage, energy and enthusiasm. |
Перед ним стояла трудная задача и он выполнил ее муже-ственно, энергично и с энтузиазмом. |
They, their thoughts and their labour are facing the task of rebuilding the biosphere in the interests of a free-thinking mankind as a whole. |
Перед ними, перед их помыслами и трудами стоит задача перестройки биосферы в интересах свободно мыслящего человечества в целом . |
The challenge of promoting the sustainable development and management of forests is a formidable task, and yet it is also a critical one. |
Обеспечение устойчивого развития и лесопользования - чрезвычайно трудная, но и исключительно ответственная задача. |
The task ahead, therefore, is not to try to reverse globalization - an effort which, in any case, would be futile. |
Поэтому перед нами стоит задача не пытаться обратить глобализацию вспять - это в любом случае бесполезно. |
As will be seen, the task is enormous and can be carried out only if the Government's efforts are supported by significant bilateral or multilateral assistance. |
Как можно убедиться, эта задача является исключительно сложной и может быть выполнена лишь в том случае, если правительству в его работе будет оказана существенная помощь на двусторонней или многосторонней основе. |
Finding an acceptable definition of aggression was an extremely difficult task, being related to questions of Security Council vetoes or perhaps a consultative role of the General Assembly. |
Поиск приемлемого определения агрессии - чрезвычайно трудная задача, так как она связана с вопросами вето в Совете Безопасности или, возможно, с консультативной ролью Генеральной Ассамблеи. |
The Second Committee was now faced with the task of defining the difficulties that impeded the establishment of equitable international economic relations and to jointly seek appropriate solutions. |
Перед Вторым комитетом стоит задача определения тех проблем, которые препятствуют установлению равноправных международных экономических отношений, и совместного поиска надлежащих решений. |
The task was a daunting one, but it could not be avoided. |
Задача кажется грандиозной, но не решать ее нельзя. |
Establishing a work unit at the national level whose task is to collect, coordinate and tabulate the data within an agreed upon unified framework. |
На национальном уровне создать рабочие элементы, задача которых заключалась бы в сборе, координации и табулировании данных по согласованной, унифицированной системе. |
Establishing subregional work units whose task is to collect data from the national work units and coordinate between these units. |
Создать субрегиональные рабочие элементы, задача которых заключалась бы в сборе данных, поступающих от национальных рабочих элементов, и координации деятельности этих элементов. |
This is essentially a task to be carried out by the actors themselves, which I suppose they will do in due course. |
Это, по сути, задача, которой должны заняться сами участники, что, как я полагаю, они и сделают в должное время. |
The task ahead is to make a new attempt to build a genuine multi-party atmosphere with tolerance and mutual respect among the political representatives. |
Задача на будущее заключается в том, чтобы предпринять еще одну попытку создать атмосферу подлинной многопартийной демократии, основанной на терпимости и взаимном уважении между представителями политических партий. |
The priority task of the mission is to assist the Government of Madagascar in defining its comprehensive national policy and strategy for disaster prevention, preparedness and mitigation. |
Первоочередная задача миссии заключается в оказании правительству Мадагаскара помощи в разработке ее комплексной Национальной политики и стратегии в области предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий. |
Their task has not been, and will not be, an easy one. |
Их задача не была и не будет легкой. |
Obviously, after so many decades of dictatorship and plunder, the task of rehabilitation and reconstruction in that country is not going to be an easy one. |
Очевидно, что после многих десятилетий диктатуры и грабежа задача восстановления и строительства в этой стране будет нелегкой. |
The task of public health authorities in monitoring health conditions, vaccinating the population and preventing outbreaks of known and treatable diseases would itself be daunting in these circumstances. |
Задача руководителей системы общественного здравоохранения по наблюдению за условиями охраны здоровья, иммунизации населения и предотвращению вспышек известных и поддающихся лечению заболеваний в этих обстоятельствах сама по себе невыполнима. |
It was thus our task as experts to identify the problems and suggest solutions in the application of the linear regressions to the claims data. |
Поэтому наша задача как экспертов заключалась в выявлении проблем и предложении их решений при применении линейных регрессий в отношении изложенных в претензиях данных. |
The challenge of alerting people to the worldwide ravages of land degradation is a continuing, difficult but essential task. |
Оповещение общественности о пагубных последствиях в общемировом масштабе деградации земель - трудоемкая, требующая постоянных усилий, но вместе с тем крайне важная задача. |
The main task of that body is to provide the Conference of the Parties with scientific advice in order to facilitate the implementation of the Convention. |
Основная задача этого органа состоит в оказании Конференции сторон консультативных услуг научного характера в целях содействия осуществлению Конвенции. |
In addition, developing countries still face the expensive task of putting modern waste management collection and treatment facilities in place. |
Кроме того, перед развивающимися странами по-прежнему стоит задача внедрения современных установок для ликвидации, сбора и очистки отходов, решение которой сопряжено со значительными затратами. |
At present, their main task is to monitor the Transitional Police Force which is envisaged to have a total strength of 1,300 personnel. |
В настоящее время их основная задача сводится к обеспечению наблюдения за Временными полицейскими силами, предусмотренная численность которых составляет в общем 1300 человек. |
Their transformation from temporary facilities into a long-term system for radioactive waste storage is a technically and ecologically complex task that must be accomplished on an urgent basis. |
Их превращение из временных в систему длительного хранения радиоактивных отходов - сложная в техническом и экологическом отношении задача, подлежащая срочному разрешению. |
The task faced by the Government, in resolving the indigenous question in the context of the conflict in Chiapas, was nonetheless considerable. |
Тем не менее перед правительством Мексики стоит сложная задача по урегулированию проблемы коренных жителей в контексте вспыхнувшего в Чьяпасе конфликта. |
Its members included representatives of State bodies and public organizations who had set themselves the task of helping to resolve children's problems. |
В ее состав входят представители государственных органов и общественных организаций, при этом ее задача состоит в оказании помощи в решении проблем, с которыми сталкиваются дети. |