Early pioneers such as OECD, the EC and WFP have demonstrated that with sufficient will and determination the enormous task could be achieved. |
Такие "первопроходцы", как ОЭСР, ЕК и ВВП, продемонстрировали, что при достаточной воле и решимости эта колоссальная задача может быть решена. |
My task in addressing the General Assembly on matters of foreign policy is therefore, paradoxically, at once easy and difficult. |
Поэтому задача, которая стоит передо мной во время выступления в Генеральной Ассамблее по вопросам внешней политики, как ни парадоксально, одновременно проста и сложна. |
The Special Rapporteur's task now is to consider some specific comments made in relation to draft article 5. |
Задача, которой Специальный докладчик должен заняться далее, состоит в том, чтобы рассмотреть несколько конкретных замечаний, вызванных проектом статьи 5. |
The task facing the Government and all its partners was to ensure that all those successes became irreversible, considering the many socio-economic challenges which could still undermine Sierra Leone's long-term economic development. |
Перед правительством и всеми его партнерами стоит задача обеспечить необратимость всех достигнутых успехов, учитывая многочисленные социально-экономические проблемы, которые все еще могут подорвать долгосрочное экономическое развитие Сьерра-Леоне. |
The task before us is indeed enormous and highlights the need to guard against setbacks in achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Перед нами стоит действительно грандиозная задача, которая со всей ясностью показывает необходимость предотвращения сбоев в достижении целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
Monitoring social change and the task of social statistics: developments in the Netherlands |
Мониторинг социальных изменений и задача социальной статистики: изменения в Нидерландах |
The precise measurement of the impact and effectiveness of statistical capacity-building activities is a complex, and in many cases a challenging task. |
Точно замерить результаты и эффективность мер по наращиванию статистического потенциала - сложная, а во многих случаях и трудная задача. |
The first task of the Subcommittee was to make the globally harmonized system available for worldwide use and application. |
Первая задача, поставленная перед Подкомитетом, заключалась в том, чтобы обеспечить распространение и применение Согласованной на глобальном уровне системы во всем мире. |
It should be underscored here that eliminating discriminatory practices against women is a multi-dimensional task, not solely and wholly given to the Government. |
Следует отметить, что борьба с дискриминационной практикой в отношении женщин - задача многогранная, и не может целиком быть возложена только на правительство. |
The task of disseminating and making the Convention more available mainly lies with the mandate of the Ethiopian Human Rights' Commission, (EHRC). |
Задача по распространению положений Конвенции и обеспечению ее доступности возложена в первую очередь на Эфиопскую комиссию по правам человека (ЭКПЧ). |
Of course, this is a complex and hard task, but that is simply a measure of how vital the objective is. |
Несомненно, это сложная и трудная задача, однако эти усилия вполне соразмерны важности поставленной цели. |
The more complex the task, the more difficult - in terms of capacity and resources - it is to scale up such initiatives. |
Чем сложнее задача, тем труднее - в плане потенциала и ресурсов - расширять масштабы таких инициатив. |
This task of integration and adjustment at the regional level is not yet complete, as observed by the evaluation. |
В докладе об оценке было отмечено, что эта задача по интеграции и адаптации на региональном уровне пока не завершена. |
Effectively preventing terrorism while ensuring that the basic human rights of even the most dangerous and brutal criminals were protected was clearly a demanding task. |
Вести эффективную борьбу против терроризма, следя при этом за тем, чтобы основополагающие права даже самых опасных и самых жестоких преступников охранялись, - это, несомненно, весьма трудная задача. |
The Committee was aware that for States like Cameroon, which had limited resources and capacities, the collection of statistics was a particularly difficult task. |
Комитет с пониманием относится к тому, что для таких государств, как Камерун, которые располагают ограниченными ресурсами и возможностями, задача сбора статистических данных является особенно сложной. |
The task is facilitated by the growing number of nuclear weapon-free zones taking shape worldwide whose treaties offer useful precedent for further international efforts in this field. |
Задача облегчается тем, что во всем мире обретают контуры все большее число зон, свободных от ядерного оружия, чьи договоры дают полезный прецедент для дальнейших международных усилий в этой сфере. |
Our next task is to find ways to maintain this momentum and motivate the Conference to get started on its substantive work in all areas as soon as possible. |
И наша следующая задача заключается в изыскании способов сохранить эту динамику и побудить Конференцию как можно скорее начать предметную работу во всех областях. |
It was not always a straightforward task as the right balance had to be struck between the desire to integrate them and the need to respect their way of life. |
Это непростая задача, поскольку она требует установления справедливого баланса между желаниями и возможностями и соблюдения их традиционного образа жизни. |
Moreover, all related trials will be conducted by an independent judiciary, whose task is to determine the guilt or otherwise of the defendants and victims' rights to reparation. |
Кроме того, связанные с ним судебные процессы будут проводиться независимым судебным органом, задача которого состоит в том, чтобы вынести решение о виновности или невиновности преследуемых лиц и о правах потерпевших на возмещение ущерба. |
Its task is to coordinate the proposals for measures and to instigate debate in the relevant ministries. |
Задача этой рабочей группы состоит в координации предложений о принятии соответствующих мер и развертывании обсуждений в соответствующих министерствах. |
That was an especially important task, given that one of the founding principles of the Organization had been to prevent war. |
Эта задача является особенно важной, учитывая, что одним из основополагающих принципов Организации является предотвращение войны. |
The task before us, therefore, is to continue to promote universal adherence to the NPT and compliance with NPT obligations among the States parties. |
Поэтому перед нами стоит задача продолжать борьбу за всеобщее присоединение к ДНЯО и выполнение государствами-участниками содержащихся в нем обязательств. |
The task before us now is to maintain and further strengthen this momentum and fully and faithfully to implement this hard-won action plan. |
Сейчас перед нами встает задача поддержания и дальнейшего укрепления этого импульса, а также необходимости в полном объеме и добросовестно выполнять этот План действий, принятие которого потребовало серьезных усилий. |
The Chairperson-Rapporteur emphasized that the objective of the task force was to develop usable, comprehensive and coherent tools at manageable proportions to assess the implementation of the right to development. |
Председатель-докладчик особо отметил, что задача Целевой группы состоит в разработке практичных, универсальных и продуманных инструментов приемлемого размера для оценки хода реализации права на развитие. |
A further purpose of the study was to propose refinements in the list of attributes with corresponding criteria as elaborated by the task force, and complement them with operational sub-criteria and indicators. |
Кроме того, задача исследования состояла в предложении доработок для перечня характеристик с соответствующими критериями, разработанными целевой группой, и дополнения их оперативными подкритериями и показателями. |