The task of totally eliminating nuclear weapons must be based on a systematic approach that includes the components of disarmament, verification, assistance and cooperation. |
Задача полной ликвидации ядерного оружия должна основываться на систематическом подходе, который предусматривает компоненты разоружения, проверки, помощи и сотрудничества. |
However, as is indicated in the report of the Secretary-General, the main task of the international community is to consolidate that positive momentum and deliver on its commitments. |
Однако, как отмечено в докладе Генерального секретаря, главная задача международного сообщества - это закрепление этой позитивной динамики и выполнение обязательств. |
Our task here is to establish the requisite working conditions to enable the Council to work well and play its complex coordinating and organizational role. |
Наша задача - создать все необходимые условия для эффективного функционирования Совета и выполнения возложенных на него сложных организационных и координационных функций. |
That is a very complicated task, given the state of the world today, in which there is both war and major economic and strategic changes. |
Это очень трудная задача, учитывая сегодняшнее состояние мира, в котором происходят войны и серьезные экономические и стратегические изменения. |
This task was referred to in the circular of 1 August 1979 as "maintaining operational linkages between the members of the team". |
В циркуляре от 1 августа 1979 года эта задача была охарактеризована как "поддержание рабочих связей между членами целевой группы". |
An important part in anticipating priorities is the close cooperation with the National Commission for Prognosis, whose direct task is precisely to define short-term, medium-term and long-term forecasts based on the government policy. |
Важным элементом предполагаемых приоритетов является тесное сотрудничество с Национальной комиссией по прогнозированию, непосредственная задача которой заключается именно в составлении краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных прогнозов на основе государственной политики. |
If our task is indeed to monitor the implementation of a disengagement agreement, there are sufficient means to do so. |
Если наша задача действительно заключается в том, чтобы наблюдать за осуществлением соглашения о разъединении, для этого имеется достаточно средств. |
The task of downsizing the Mission, while at the same time consolidating the peace and addressing the remaining security challenges, will be a delicate one requiring careful assessment and balancing. |
Задача сокращения Миссии при одновременном укреплении мира и решении остающихся проблем в области безопасности будет сложной и потребует тщательной оценки и сбалансированности. |
Our task is not to work on a mere exit strategy; Bosnia and Herzegovina needs an entry strategy into European structures. |
Наша задача не ограничивается деятельностью в рамках простой стратегии ухода; Босния и Герцеговина нуждается в стратегии входа - вступления в европейские структуры. |
A primary objective of this dialogue, therefore, must be to find ways of ensuring that this task is pursued with an even stronger sense of commitment. |
Поэтому основная цель этого диалога должна сводиться к поиску путей обеспечения того, чтобы эта задача решалась еще энергичнее. |
The task of deploying and setting up MONUC was by no means easy, but the challenge was taken up with courage and spirit. |
Задача по учреждению и развертыванию МООНДРК была отнюдь не легкой, но сложная работа была проведена мужественно и целенаправленно. |
The task of this group is to develop response procedures for crisis situations, and in case of emergency provide means of information exchange on a 24-hour basis. |
Задача этой целевой группы заключается в разработке процедур ответных действий в кризисных ситуациях и обеспечения каналов обмена информацией на круглосуточной основе в чрезвычайных обстоятельствах. |
The Administrator reported that the major task of the first year of the Business Plans had been to realign the overarching vision, structures and measurement systems of UNDP. |
Администратор сообщил, что основная задача первого года реализации планов практической работы заключалась в пересмотре стратегического видения, структур и систем определения результатов ПРООН. |
Its Secretary-General for the coming five years was a universally admired person whose task was to guide the Organization in carrying out those instructions effectively. |
Генеральный секретарь Организации, который будет выполнять возложенные на него функции в течение последующих пяти лет, является пользующимся всеобщим международным признанием деятелем, задача которого состоит в том, чтобы руководить Организацией в успешной реализации этих указаний. |
While I was listening to Mr. Brahimi, I could not help but think that the task ahead will be extremely arduous and difficult. |
Слушая г-на Брахими, я не мог не подумать о том, что стоящая впереди задача будет чрезмерно трудоемкой и сложной. |
That is why the most important task is to make every necessary effort to ensure that information technologies serve the interests of all countries. |
Поэтому главная задача состоит в том, чтобы предпринять все необходимые усилия для того, чтобы информационные технологии служили интересам всех стран. |
Our most important task in reforming the Security Council is to make it more democratic, representative and objective. |
Главная задача наших усилий по реформе Совета Безопасности заключается в том, чтобы он стал более демократичным, более представительным, более объективным. |
Humanitarian assistance is a complex task that requires clear and definite parameters and, for that reason, Mexico supports the guiding principles laid down in resolution 46/182. |
Предоставление гуманитарной помощи - это сложная задача, требующая ясных и четкий параметров, и поэтому Мексика поддерживает руководящие принципы, изложенные в резолюции 46/182. |
Several delegations underlined that the Review Conference should not aim at establishing an overall policy for capacity management, as that was the task of FAO. |
Несколькими делегациями было подчеркнуто, что Обзорной конференции не следует нацеливаться на установление общей политики в отношении регулирования промысловых мощностей, поскольку это задача ФАО. |
This task requires the Commission to consider the immediate as well as mid- and longer-term social, cultural, physical, economic and environmental impact of the conflict in Lebanon. |
Эта задача требует от Комиссии рассмотрения непосредственных, а также средне- или долгосрочных социальных, культурных, физических, экономических и экологических последствий конфликта в Ливане. |
This task was carried out via the Board for Construction, Installation and Property Acquisition, using resources earmarked for the purpose in the national budget. |
Эта задача решалась Советом по строительству, содержанию объектов и закупкам с использованием ресурсов, выделяемых на эти цели из государственного бюджета. |
The Subcommittee would have the difficult task of making the system of visits a reality and taking the measures necessary for carrying out real preventive work. |
Перед Подкомитетом по предупреждению стоит сложная задача наполнить конкретным содержанием систему посещений и принять необходимые меры для того, чтобы механизм предупреждения реально работал. |
The international community now has before it the common task of building on that framework through the development of a global defence against WMD terrorism. |
И вот теперь перед международным сообществом стоит общая задача: опираясь на такую структуру, наращивать глобальную защиту от терроризма за счет ОМУ. |
It is our common task and our common goal. |
В этом состоит наша общая задача и наша общая цель. |
It is the task of every CD President to explore the feasibility of possible alternatives to bring the CD back to substantive work. |
Задача каждого Председателя КР состоит в обследовании осуществимости возможных альтернатив, с тем чтобы вернуть КР к предметной работе. |