That is a daunting task, and we are all aware that national resolve has to be complemented by bilateral, regional and multilateral cooperation. |
Это - грандиозная задача, и все мы понимаем, что в дополнение к решительным усилиям на внутригосударственном уровне необходимо развивать сотрудничество на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
Our common task is therefore to convert this unprecedented consensus into collective action on all fronts and immediately implement what has been agreed in order to guarantee success by 2015. |
Поэтому наша общая задача состоит в том, чтобы воплотить этот беспрецедентный консенсус в коллективные действия на всех фронтах и немедленно выполнить то, о чем мы договорились, с тем чтобы гарантировать успех к 2015 году. |
The creation of a culture of peace among the peoples of the world is not a task to be taken lightly. |
Становление и распространение культуры мира между народами - это задача, к которой необходимо серьезно подойти. |
Our task has been made even more challenging by the global financial crisis, the dramatic effects of climate change and the international food crisis. |
Наша задача была еще больше осложнена глобальным финансовым кризисом, катастрофическими последствиями изменения климата и международным продовольственным кризисом. |
The task ahead will be to come up with an effective organizational approach that complements and further enhances the role of both peacekeeping and peacebuilding. |
Задача на будущее заключается в разработке эффективного организационного подхода, который дополняет и укрепляет дальнейшим образом роль как миротворчества, так и миростроительства. |
Since January 2010, the task of providing information and assistance to foreign nationals in detention on the exercise of their rights is shared between five associations. |
С января 2010 года задача по информированию и оказанию помощи в рамках осуществления прав задержанных иностранцев возлагается на пять ассоциаций. |
In addition, task handover is the final and critical step in releasing contaminated land which has been cleared for the productive and safe use. |
Вдобавок заключительным и критически важным этапом в высвобождении расчищенных земель является такая задача, как их передача на цели продуктивного и безопасного использования. |
Currently, the election officials themselves are entrusted with the task of resolving preliminary election disputes. |
В настоящее время задача разрешения предварительных избирательных споров возложена на самих должностных лиц избирательных органов. |
Its task is to establish whether statutory regulations that have been ratified but have not yet come into effect are compatible with the Constitution. |
Его задача - определять соответствие Конституции ратифицированных, но еще не вступивших в силу нормативных актов. |
The Commission for the Achievement of the Objectives of the Revolution, Political Reforms and Democratic Transition was assigned the task of revising regulation and laws. |
На Комиссию по делам достижения целей революции, политической реформы и перехода к демократии была возложена задача пересмотра существующих правил и законов. |
The second task of the Committee was to ensure that the budget adopted was binding, and prevented the Organization from spending more than the amount approved. |
Вторая задача Комитета заключается в том, чтобы обеспечить обязательный характер исполнения бюджета и предотвращать расходование Организацией средств сверх одобренной величины затрат. |
While the NHRC had been entrusted with this task, it had to be an inclusive process bringing together different strands of policy perspectives. |
Хотя данная задача возложена на НКПЧ, этот процесс должен быть всеохватывающим и объединять людей, придерживающихся различных политических взглядов. |
Although States were the main actors, the task was a shared societal responsibility; traditional and religious leaders could play a decisive role. |
Хотя главными действующими лицами являются государства, задача состоит в том, чтобы общество также несло за это ответственность; традиционные и религиозные лидеры могут сыграть в связи с этим решающую роль. |
As part of this system-wide effort, the Department of Peacekeeping Operations has been given the task of establishing an inter-agency support capacity for United Nations efforts in security sector reform. |
В рамках этого общесистемного мероприятия на Департамент операций по поддержанию мира возложена задача по созданию межучрежденческой структуры для поддержки усилий Организации Объединенных Наций по реформированию сектора безопасности. |
We have in common an unfinished task; our work has only just begun. |
Перед нами всеми стоит общая задача, и наша работа в этой связи только началась. |
The job of setting all that up has been entrusted to me, and I am dedicating myself to the task. |
Передо мной поставлена задача по организации этого процесса, и я занимаюсь ее решением. |
Now that task falls to us, for those institutions will become what we make of their legacies. |
Теперь это наша задача, и об эффективности этих институтов будут судить по тому, как мы будем использовать их наследие. |
The Russian Federation welcomed the ratification of international human rights instruments, stating that the task ahead would be to bring domestic legislation into line with its international obligations. |
Российская Федерация с удовлетворением отметила ратификацию международных договоров по правам человека, заявив, что перед страной стоит задача привести внутреннее законодательство в соответствие с ее международными обязательствами. |
Their rights had been affirmed at the global level, and they now faced the task of implementing those rights. |
Их права были подтверждены на глобальном уровне, и сейчас перед ними стоит задача научиться реализовывать эти права. |
The task before us is arduous, but failure is not an option. |
Перед нами стоит трудная задача, но не решить ее мы не можем. |
Our task is, first and foremost, to ensure a free and fair election, and we are fully committed to fulfilling that responsibility. |
Наша задача состоит, прежде всего, в обеспечении проведения свободных и справедливых выборов, и мы полностью привержены выполнению этой ответственности. |
At present, our real task is to ensure that that remains the case. |
В настоящее время наша общая задача заключается в том, чтобы эту ситуацию сохранить. |
They claim that it is the task of the police to put pressure on North Korea and to force North Korea to enter into negotiations with Japan. |
Утверждается, что перед полицией поставлена задача усилить давление на Северную Корею и вынудить ее сесть за стол переговоров с Японией. |
The Strategies were prepared by a drafting group entrusted with this task by the Working Group on Monitoring and Assessment. |
Документ о Стратегическом подходе был подготовлен редакционной группой, на которую эта задача была возложена Рабочей группой по мониторингу и оценке. |
The main task of this expert group is the development and maintenance of a European wide harmonised vessel tracking and tracing standard for inland navigation. |
Основная задача этой группы экспертов состоит в разработке и совершенствовании общеевропейского единообразного стандарта для систем обнаружения и отслеживания судов на внутренних водных путях. |