| I set a task to improve the state bodies' responsibility for the plans and programs development. | Ставлю цель - усилить ответственность госорганов за разработку планов и программ. |
| His task is to take out all the other networks. | Его цель - ликвидировать все ячейки нашей резидентуры. |
| The task is to foster enterprise development and in selected instances to encourage industries to develop competitive advantages particularly in innovative and knowledge-based/ high- tech industries. | Цель заключается в том, чтобы стимулировать развитие предпринимательства, а в отдельных случаях и поощрять предприятия к наращиванию конкурентных преимуществ, в первую очередь в инновационных и наукоемких/ высокотехнологичных отраслях. |
| The main task of the Heritage is to restore the faith of people . | Основная цель газеты является вернуть независимость нашей Родины». |
| Therefore our main task is to help you not to get lost in the UNIVERSE of ROOF. | Поэтому помочь Вам не потеряться в мире КРОВЛИ - это наша главная цель. |
| Every problem has two solutions: our task lies in finding the third. | Каждая задача имеет два решения: наша цель - найти третье. |
| The first task is to precisely define what is meant by an algorithm which is efficient "on average". | Первая цель - точное определение, что означает, алгоритм эффективен «в среднем». |
| Our common task is to create the best art. | Наша общая цель - творить как можно лучше. |
| For we have a second task. | А значит, у нас есть еще одна цель. |
| And of course, this task has material dimensions. | И безусловно, эта цель имеет материальное воплощение. |
| Angela told me what task force she's on. | Анжела сказала, какова их цель. |
| There was no more noble task, and he called for continued cooperation between non-governmental organizations and Governments. | Это исключительно благородная цель, и он призывает к дальнейшему сотрудничеству между неправительственными организациями и правительствами. |
| Our task is to detain and question our suspect. | Наша цель - задержать и допросить подозреваемого. |
| On its return, the Government had given priority to the task of ending such violations and ensuring that the perpetrators were brought to justice. | По возвращении правительство поставило перед собой цель как можно скорее покончить с подобными нарушениями и привлечь к ответственности виновных. |
| The primary task of peacebuilding is to restore the governance mechanisms of the nations concerned. | Основная цель миростроительства заключается в восстановлении механизмов управления в соответствующих государствах. |
| That task is both a challenge to and a responsibility of the Security Council and troop-contributing countries. | Эта цель является как задачей, так и ответственностью Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска. |
| This section explores the challenges that this task presents to national and international communities. | В настоящем разделе рассматриваются задачи, которые эта цель представляет для национальных и международного сообществ. |
| Making human rights operational is the ultimate task. | Конечная цель заключается в придании правам человека функционального характера. |
| The main task was to take stock of progress in negotiations and other work under the Doha Development Agenda. | Главная цель заключалась в подведении итогов переговоров и другой работы в рамках Дохинской повестки дня для развития. |
| This task force aims at producing global recommendations and possibly a database for comprehensive reporting on technical cooperation in the field of statistics. | Цель этой группы заключается в подготовке общих рекомендаций и, возможно, базы данных для всеобъемлющей отчетности по вопросам технического сотрудничества в области статистики. |
| A value is a task, an incentive to action. | Это - цель и стимул к действию. |
| My key task in the forthcoming decade is to provide further economic development for country, open new opportunities. | Моя главная цель - обеспечить экономический подъем нашей страны в предстоящие десять лет, открыть новые возможности. |
| The established institutional inter-agency arrangements as mentioned earlier are vested with the task of promoting human rights under their mandate. | Упоминавшиеся выше сложившиеся межведомственные процедуры преследуют цель поощрения прав человека в рамках своих мандатов. |
| It has the task of organizing stage productions throughout the country. | Ее цель - проведение зрелищных мероприятий на всей территории страны. |
| That was precisely the task that the Commission had undertaken in when including the topic in its programme of work. | Именно эту цель преследовала Комиссия, когда она включила данную тему в программу своей работы. |