| We have no illusions about the task before us. | Мы не питаем никаких иллюзий в отношении стоящей перед нами задачи. |
| None of those efforts should allow us to forget the magnitude of the task ahead. | Ни одно из этих усилий не должно позволить нам забыть о масштабах стоящей перед нами задачи. |
| Current business seminars by UNPD and training initiatives by IAPSO are patently inadequate relative to the task at hand. | Проводимые в настоящее время деловые семинары ОЗООН и инициативы МУУЗ в области профессиональной подготовки являются явно недостаточными с учетом масштабов стоящей задачи. |
| The presence of the United Nations after independence in East Timor must be commensurate with the task before it. | Присутствие Организации Объединенных Наций после получения Восточным Тимором независимости должно быть соизмеримо со стоящей перед ним задачей. |
| We must approach the task ahead of us earnestly, with the seriousness and good faith it deserves. | Мы должны подойти к стоящей перед нами задаче серьезно, ответственно и добросовестно, как она того заслуживает. |
| True success in accomplishing this challenging task facing the international community will require sincere commitment and dedication. | Достижение истинного успеха по решению стоящей перед международным сообществом задачи потребует искренней приверженности и целенаправленных усилий. |
| The actual size of the task before us will have to be determined once access to the area is possible. | Фактические масштабы стоящей перед нами задачи будут определены только тогда, когда станет возможным доступ в этот район. |
| We also wish to reaffirm the importance of the task ahead of us all of implementing this important resolution in its chronological framework. | Мы также хотели бы подтвердить важность стоящей перед всеми нами задачи по осуществлению этой важной резолюции в ее хронологических рамках. |
| Even this sum is insufficient for the task at hand and needs to be increased. | Даже этой суммы недостаточно для решения стоящей задачи и ее необходимо увеличить. |
| That resolution should remain a point of reference for the task ahead of us. | В решении стоящей перед нами задачи нам следует и впредь руководствоваться той резолюцией. |
| The parents' most difficult current task consisted in raising their children the way they wished. | Наиболее трудной задачей, стоящей в настоящее время перед родителями, является воспитание своих детей в соответствии со своими собственными убеждениями. |
| The report of the Secretary-General shows the scale of the task we face. | В докладе Генерального секретаря показаны масштабы стоящей перед нами задачи. |
| We cannot minimize how difficult is the task before us. | Мы не можем приуменьшить всю сложность стоящей перед нами задачи. |
| The Chairperson thanked the Special Rapporteur for attending the meeting and wished him well in the difficult task that lay ahead. | Председатель благодарит Специального докладчика за участие в заседании и желает ему успеха в решении стоящей перед ним нелегкой задачи. |
| A reformed and strengthened United Nations will play a paramount role in the fulfilment of the task that lies ahead. | Реформированная и укрепленная Организация Объединенных Наций будет играть ключевую роль в осуществлении стоящей перед нами задачи. |
| The Department should undertake a fundamental review to determine whether its organization was appropriate to the task before it. | Департаменту следует провести фундаментальный обзор, с тем чтобы определить, отвечает ли его организационная структура задаче, стоящей перед ним. |
| You have to be up to this task before you. | И вы должны быть на высоте этой стоящей перед вами задачи. |
| My delegation is entirely at your disposal to contribute enthusiastically to the task ahead of us all. | Моя делегация находится в полном вашем распоряжении, дабы с энтузиазмом вносить свою лепту в ракурсе стоящей перед всеми нами задачи. |
| The success of the task ahead will depend on whether the international community takes concerted action towards assisting those developing countries that are not likely to meet the MDGs. | Успешное выполнение стоящей перед нами задачи будет зависеть от того, сможет ли международное сообщество приложить согласованные усилия для оказания помощи развивающимся странам, которые, по всей вероятности, не выполнят ЦРДТ. |
| Given the task before you, Mr. President, may I again wish you every success in coordinating and moving forward the work of the Conference. | С учетом стоящей перед вами задачи позвольте мне, г-н Председатель, вновь пожелать вам всяческого успеха в координации и продвижении вперед работы Конференции. |
| Development is today the most important task facing humanity, which continues to be confronted with poverty and other forms of socio-economic problems. | Сегодня развитие является важнейшей стоящей перед человечеством задачей, выполнению которой по-прежнему препятствует нищета и социально-экономические проблемы прочего характера. |
| Given the magnitude of the task before us, it is the responsibility of all to work towards consensus to make the session possible. | Масштабы задачи, стоящей перед нами, требуют, чтобы мы все начали действовать в направлении достижения консенсуса в отношении созыва этой сессии. |
| The United Nations also had a contribution to make as a coordinator, but it must be given resources commensurate with the scale of the task at hand. | Организация Объединенных Наций должна также выступить в качестве координатора, однако ей необходимы ресурсы, соизмеримые с масштабами стоящей задачи. |
| Unfortunately, unless the United Nations was prepared to provide resources commensurate with the task at hand, that support might prove ephemeral. | К сожалению, если Организация Объединенных Наций не будет готова выделить ресурсы, соизмеримые со стоящей задачей, то эта поддержка может оказаться эфемерной. |
| The report of the United Nations Secretary-General's High-level Panel makes an excellent analysis and presentation of the task at hand in the disarmament and non-proliferation area. | Доклад Группы высокого уровня Генерального секретаря Организации Объединенных Наций дает превосходный анализ и изложение стоящей задачи в сфере разоружения и нераспространения. |