As explained in the present document, this task will be addressed when a framework on budgeting practices has been developed for the United Nations system organizations. |
Как поясняется в настоящем документе, эта задача будет решаться в рамках разработанных для организаций системы Организации Объединенных Наций методов составления бюджета. |
MSC-W is essentially a meteorological modelling centre, its main task being to quantify the atmospheric transboundary transport of pollution within the area covered by EMEP. |
МСЦ-З по сути является метеорологическим моделирующим центром, основная задача которого состоит в количественной оценке атмосферного трансграничного переноса загрязнителей в зоне, охватываемой ЕМЕП. |
What was that Group's task and what was its relationship to the Directorate? |
В чем состоит задача данной группы и какова ее связь с Управлением? |
It had a major role to play in poverty reduction, and was entrusted with the task of facilitating achievement of the Millennium Development Goals. |
Организация играет важную роль в борьбе с нищетой и на нее возложена задача содействовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысяче-летия. |
A draft decree organizing and assigning responsibilities for the General Directorate of Credit and Financial Relations entrusts to that structure the task of combating economic crime. |
В проекте декрета об организации и полномочиях Генеральной дирекции по вопросам кредита и финансовых отношений на эту структуру возлагается задача по борьбе с экономической преступностью. |
Once they were fully operational, it would be a challenging task both to offer them advice and to monitor their activities. |
Как только они начнут функционировать в полную силу, возникнет требующая отдачи всех сил задача одновременного предоставления им консультаций и мониторинга их деятельности. |
The task of all subordinate units is not only to distribute copies of the pamphlet, but also to ensure the high level of public-awareness measures throughout the country. |
Всем подчиненным подразделениям поставлена задача не только распространения буклетов, но и повсеместного обеспечения высокого уровня разъяснительной работы по ним. |
The task of the Office of the Public Prosecutor and human rights advocates was thus clearly not an easy one. |
Учитывая все это, задача органов прокуратуры и правозащитников не является легкой. |
It faced a difficult task in that trafficking was a transnational activity and was also favoured by the country's economic instability. |
Это - трудная задача, так как речь идет о транснациональной деятельности, чему, к тому же, способствует экономическая нестабильность страны. |
It is the task of the Monitoring Group to observe and report information regarding arms embargo violations and related matters in the context of unfolding events in Somalia. |
Задача Группы контроля состоит в том, чтобы вести наблюдение и представлять информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия и связанных с этим вопросах в контексте событий, разворачивающихся в Сомали. |
The main task of the military observers would be to focus on limited permanent monitoring of the Zone from deployment sites located outside it. |
Главная задача военных наблюдателей будет состоять в сосредоточении внимания на осуществлении ограниченного постоянного наблюдения за зоной из пунктов дислокации, находящихся за ее пределами. |
The task of the committee is to support measures and make recommendations that may help to further integrate gender equality activities in this sector. |
Задача комитета состоит в том, чтобы поддерживать принимаемые меры и давать рекомендации, которые могут способствовать дальнейшему обеспечению гендерного равенства в данном секторе. |
The function of the task force is to ensure that safety awareness is clearly inculcated within the Custodial Institutions Agency and that safety management is strengthened. |
Задача целевой группы заключается в обеспечении того, чтобы вопросы безопасности четко понимались внутри Агентства учреждений закрытого типа и порядок обеспечения безопасности был улучшен. |
Establishing a doctrinal framework for cooperation with MICs and defining its contents and most relevant instruments is a task that donors and recipients must share. |
Выработка концептуального подхода к сотрудничеству с этими странами, определение его содержания и наиболее эффективных механизмов его реализации - это задача, решать которую придется и донорам, и получателям на совместной основе. |
Ms. MARXER (Liechtenstein) said that the integration of foreigners was the first task taken on by the Equal Opportunity Commission. |
Г-жа МАРКСЕР (Лихтенштейн) говорит, что первой из задач, за решение которых взялась Комиссия по обеспечению равных возможностей, была задача по интеграции иностранцев. |
The new Equality and Anti-Discrimination Ombud has also been given the task of enforcing the anti-discrimination provisions in the Working Environment Act. |
Перед новым омбудсменом по вопросам равенства и запрета дискриминации также стоит задача усилить антидискриминационные положения, содержащиеся в Законе об условиях труда. |
A related task should be to make constructive suggestions on how to achieve the orderly evolution of the international economic and trading systems in a development-supportive manner. |
Смежная задача должна состоять в выработке конструктивных предложений по поводу того, как обеспечить упорядоченную эволюцию международных экономической и торговой систем на подкрепляющей процесс развития основе. |
The task of outreach workers is to provide support for the implementation of preventive action in the communities concerned; |
Задача социальных работников состоит в содействии мерам по предупреждению в соответствующих общинах; |
Indeed, it is the task of setting pen to paper that may frame the problems of a case most cogently for a reviewing judge. |
Действительно, именно задача изложения на бумаге может наиболее убедительным образом выстроить проблемы соответствующего дела для проводящего рассмотрение судьи. |
There were indications that two of the heads were found to be unequal to the task. |
По некоторым признакам, двум из начальников, как было установлено, эта задача оказалась не по плечу. |
The editorial stated that no other task was more urgent or more important than solving the people's food problem. |
В данной редакционной статье указывалось, что никакая другая задача не является более острой и более значимой, чем решение продовольственной проблемы и проблемы питания для населения. |
The task of rebuilding Nahr el-Bared and caring for those displaced in the interim will be one of the largest challenges ever undertaken by UNRWA. |
Задача восстановления лагеря в Нар эль-Бареде и забота о тех, кто временно оказался вынужденным переселенцем, является одной из самых масштабных задач, которые БАПОР когда-либо приходилось выполнять. |
But as the Second International Decade for the Eradication of Colonialism draws to a close, 16 remaining Non-Self-Governing Territories highlight the fact that this monumental task is as yet incomplete. |
Однако по мере завершения второго Международного десятилетия за искоренение колониализма 16 остающихся несамоуправляющихся территорий свидетельствуют о том, что эта монументальная задача пока еще до конца не решена. |
The task is tremendous, but we must at the same time also focus on the women of tomorrow. |
Это огромная задача, но при этом мы также должны помнить и о завтрашнем дне женщин. |
It would be naive for me or you to think that that task will be simple and straightforward. |
С моей, да и вашей стороны было бы наивно думать, что эта задача будет простой и несложной. |