Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
Consequences task The consequences task was also used originally by Guilford and his associates (1951). Задача последствий Задача последствий также ранее применялась Гилфордом и его сотрудниками (1951).
An alternative language for describing planning problems is that of hierarchical task networks, in which a set of tasks is given, and each task can be either realized by a primitive action or decomposed into a set of other tasks. Альтернативным способом описания проблем планирования является иерархическая сеть задач, в которой из данного множества задач, каждая задача может быть либо выполнена с помощью примитивного действия, либо разбита на аналогичное подмножество задач.
Ask and guess task The ask and guess task requires the individual first to ask questions about a picture - questions which cannot be answered by just looking at the picture. Задача «Спроси и догадайся» В этой задаче индивидууму нужно задать вопрос о картине - вопрос, на которой нельзя ответить, только посмотрев на эту картину.
Every country has an unavoidable task of its own, a task it must carry out through its own efforts, but we all need the encouragement and the cooperation of the United Nations. Перед каждой страной стоит своя неизбежная задача, задача, которую она должна решать своими собственными силами, но все мы нуждаемся в поддержке и сотрудничестве Организации Объединенных Наций.
The task of improving human rights observance and the justice system in that country was an enormous challenge which would take many years, and Australia was committed to assisting Cambodia in that task. Задача повышения эффективности соблюдения прав человека и правовой системы в этой стране представляет собой серьезную проблему, решение которой займет многие годы, и Австралия готова оказать помощь Камбодже в выполнении этой задачи.
This is in part because... it is an inappropriate task for States parties in relation to human rights treaties, and in part because it is a task that the Committee cannot avoid in the performance of its functions. Отчасти это объясняется тем, что... такая задача для государств-участников является ненадлежащей, поскольку она связана с договорами по правам человека, и отчасти тем, что в ходе осуществления своих функций Комитет не может избежать решения этой задачи.
The redeployment task is, in broad terms, a mirror image of the deployment task, except that the timescale for returning all mission components to their points of origin tends to be more protracted than that required for their initial deployment. В широком смысле задача по перебазированию является зеркальным отражением задачи по развертыванию, за исключением того, что срок возвращения всех подразделений миссии в пункты, откуда они прибыли, как правило, более продолжителен, чем срок, необходимый для их первоначального развертывания.
The stated task was to explore ways in which women could be made aware of their rights, but no reference was made to the fact that that was a task for society as a whole. Заявленная цель заключается в изучении путей, с помощью которых женщины могли бы осознать свои права, однако в нем совсем не упоминается о том факте, что это - задача всего общества.
The global economic and financial storm seems to be over, but the task of restoring confidence and promoting economic recovery is far from complete and remains a daunting task, especially for the developing countries. Глобальный финансово-экономический шторм, похоже, утих, но задача восстановления доверия и содействия экономическому восстановлению далека от завершения и остается грандиозной задачей, особенно для развивающихся стран.
Despite the extensive work of the task force, the progress was delayed and the current schedule is aiming at finalising the task to update the certification corridors, if necessary, untill the third meeting of the informal group. Несмотря на обширную работу, проделанную целевой группой, ощутимого прогресса пока достичь не удалось, и в настоящее время ставится задача по завершению обновления сертификационных коридоров, если это будет необходимо, до третьего совещания неофициальной группы.
As a police officer at Yerevan police station, his main task was to secure banks and maintain public order during public events. Его основная задача как сотрудника одного из ереванских полицейских участков заключалась в обеспечении безопасности банков и в поддержании общественного порядка во время массовых мероприятий.
The Committee's task in this instance is to determine whether a violation of article 16 of the Convention occurred. З. В данном деле перед Комитетом стоит задача установить, имело ли место нарушение статьи 16 Конвенции.
This is a crucial task, because only that way we will be able to ensure the stability of our budget and national security in conditions of global instability. Это принципиальная задача, потому что только так мы можем обеспечивать стабильность нашего бюджета и национальную безопасность в условиях мировой нестабильности.
The next Prosecutor will have the task of taking the Court through its teenage years, which, as we all know, can be very testing. На следующего Прокурора ляжет задача провести Суд через годы его отрочества, что, как всем нам известно, может подвергнуть его тяжелым испытаниям.
The Group is very much aware of how challenging her task is, for every country in the world has its own issues and challenges requiring attention. Группа хорошо осознает, насколько сложна ее задача, ведь каждая страна мира сталкивается с собственными проблемами и вызовами, которые требуют внимания.
That is a fundamental task, absolutely requiring the support of all States, given that human beings are the central focus of our Organization. Это основная задача, которая, безусловно, требует поддержки со стороны всех государств, с учетом того что в центре внимания нашей Организации находятся люди.
The Disaster Prevention and Relief Battalion has an NBC Platoon whose main task is to respond to any attacks or emergency situations involving nuclear, biological and chemical agents. В структуре батальона защиты от чрезвычайных ситуаций и реагирования на них существует взвод РХБЗ, главная задача которого заключается в реагировании на любые нападения или чрезвычайные ситуации, связанные с радиоактивными, биологическими и химическими агентами.
He noted that the decisions taken during the session were significant, however, the most important task ahead was to ensure concrete results at the field level. Он отметил, что принятые в ходе сессии решения имеют большое значение, однако основная предстоящая в будущем задача заключается в том, чтобы обеспечить достижение конкретных результатов на местном уровне.
The prime task of the agency is to act as a national forum for the promotion of democracy, tolerance and human rights, based on the Holocaust. Его главная задача - служить национальным форумом по вопросам демократии, терпимости и прав человека с учетом опыта Холокоста.
The main task of the country rapporteur is to maintain an up-to-date overview of the situation regarding the establishment and work of the NPM. Основная задача странового докладчика состоит в обеспечении актуального обзора ситуации с созданием и работой НПМ.
The task of achieving full implementation by all States of Security Council resolution 1540 (2004) is a priority for us. Приоритетной для нас остается задача добиться выполнения резолюции СБ ООН 1540 (2004) всеми странами и в полном объеме.
A key task of the Support Team would be to coordinate and monitor the implementation of the plan across DFS entities. Основная задача Группы поддержки будет заключаться в налаживании координации и отслеживании хода осуществления плана во всех подразделениях Департамента полевой поддержки.
The initial task of the working groups was to study all aspects of the existing system, with particular reference to the comparator service. Первоначальная задача рабочих групп заключалась в том, чтобы изучить все аспекты существующей системы, уделив при этом особое внимание условиям в службе-компараторе.
Our next task is to examine the jurisprudence of the Appeals Tribunal that has sought to ensure that the limits currently established by the statutes are strictly observed. Наша следующая задача состоит в рассмотрении судебной практики Апелляционного трибунала, который стремится обеспечивать строгое соблюдение установленных в настоящее время статутами пределов.
The task of the Department in reaching out to a global audience with different backgrounds, world views and languages was therefore a challenging one. Задача Департамента, заключающаяся в охвате всемирной аудитории, члены которой имеют различные историю, мировоззрения и языки, представляется сложной.