We believe that the crucial task for all Member States should be to take effective measures to bring to account those who perpetrate grave violations against children. |
Мы считаем, что важнейшая задача всех государств-членов состоит в том, чтобы принять эффективные меры, направленные на привлечение к ответственности лиц, совершающих тяжкие преступления в отношении детей. |
He commended the Government for its efforts to build national unity; that was a difficult task, but he was certain Ghana would find its way. |
Он дает высокую оценку усилиям правительства, направленным на формирование национального единства; это - трудная задача, однако он выражает уверенность в том, что Гана с ней справится. |
As a member of the Peacebuilding Commission, Jamaica is fully aware of the arduous task faced by the Commission in restoring and maintaining stability in post-conflict situations. |
Будучи членом Комиссии по миростроительству, Ямайка хорошо знает, насколько сложна задача, которая стоит перед Комиссией в области восстановления и поддержания стабильности в постконфликтных ситуациях. |
The most important task before us in this context is to make real progress in implementing the Programme of Action and the International Tracing Instrument. |
Самая важная задача перед нами в этом контексте - добиться подлинного прогресса в осуществлении Программы действий и Международного документа по отслеживанию. |
The main task of the State Social Insurance Agency is to administer the social insurance special budget and state social services. |
Основная задача Государственного агентства социального страхования заключается в исполнении специального бюджета социального страхования и предоставлении государственных социальных услуг. |
The task of overseeing the consultation process was led by a representative Steering Committee chaired by the Department of Justice, Equality and Law Reform. |
Задача по наблюдению за ходом консультационного процесса была возложена на представительный Руководящий комитет под началом Министерства юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы. |
That task is also considered by the Committee to be an utmost priority and will play a role equally important as that of the review outlined above. |
Эта задача также рассматривается Комитетом как крайне приоритетная, и она будет играть не менее важную роль, чем описанный выше обзор. |
This is unacceptable, and led to the creation by Member States of a Peacebuilding Commission with the task of ensuring sustainable peace for societies emerging from conflict. |
Это неприемлемое положение привело к созданию государствами-членами Комиссии по миростроительству, на которую возложена задача обеспечения устойчивого мира в обществах, переживших конфликт. |
In other words, its mandate has not been fulfilled and its task has not been completed. |
Иными словами, ее мандат не выполнен и поставленная ею задача не решена. |
This is a task we must all own if we are to unite against terrorism and ensure that our children inherit a safer, more secure world. |
Эта задача является общей для нас, если мы хотим объединиться в борьбе с терроризмом и обеспечить, чтобы нашим детям достался в наследство более безопасный и спокойный мир. |
The mission recognized that this would be a formidable task given funding limitations and has therefore made proposals on which HDI could focus over the next phase. |
Участники миссии признали, что эта задача является колоссальной с учетом финансовых ограничений, и в этой связи представили предложения, которые могли бы образовать главное направление деятельности в следующем этапе ИРЧП. |
The main task in transport development is to enable lasting economic growth and to improve the standard of living by ensuring mobility that is environmentally sustainable. |
Основная задача в области развития транспорта заключается в стимулировании дальнейшего экономического роста и в улучшении условий жизни путем обеспечения экологически устойчивой мобильности. |
Some representatives underlined that the task also required a clear division of labour, respectful of individual mandates and based on the sharing of specific expertise among institutions. |
Некоторые представители подчеркивали, что эта задача требует также четкого разделения труда при соблюдении мандатов отдельных участников и обмене опытом и знаниями между различными учреждениями. |
The task required improvements to the domestic financial structure and the ability to develop suitable investment instruments and to issue significant amounts of domestic currency debt. |
Эта задача требует улучшения внутренней финансовой структуры и способности разрабатывать подходящие инвестиционные инструменты и выпускать долговые обязательства на значительные объемы в местной валюте. |
Our main task now is to accept, and live up to, the triple challenges of development, security and human rights. |
Сегодня наша главная задача состоит в том, чтобы признать и решить триединую задачу обеспечения развития, безопасности и прав человека. |
The task ahead is to enable countries to meet their commitments made at the Millennium Summit, the World Summit on Sustainable Development and several other international conferences. |
Задача текущего момента заключается в том, чтобы дать странам возможность выполнить обязательства, принятые ими в ходе Саммита тысячелетия, Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и еще нескольких международных конференций. |
The task is to ensure that it is analysed and brought to the attention of those with a responsibility to act. |
Задача состоит в том, чтобы обеспечить ее анализ и доведение ее до сведения тех, кто наделен ответственностью за принятие решений. |
Although the main task of troops is to be ready for war. Their power and technical and organisational potential should be useful also during the peace time. |
Хотя главная задача войск состоит в том, чтобы быть готовыми к войне, их силы и средства, равно как и технический и организационный потенциал должны приносить пользу и в мирное время. |
This is a task primarily for developing country banks, although there can also be a significant role for export-import banks and government export credit insurance programmes. |
Основная задача ложится на банки развивающихся стран, хотя существенную роль могут играть также экспортно-импортные банки и государственные программы страхования экспортных кредитов. |
The task is further complicated when the goals refer to long-term results and require several parallel actions while the allocated resources are fragmented into short-term funding and separate projects. |
Задача еще больше осложняется в тех случаях, когда поставленные цели носят долгосрочный характер и требуют одновременных усилий по ряду направлений, а выделение ресурсов осуществляется на основе краткосрочного финансирования и отдельных проектов. |
The international community faces a truly daunting task in helping the Government of the Sudan and the SPLM/A to overcome their differences during peace implementation. |
Перед международным сообществом стоит поистине сложная задача - помочь правительству Судана и НОДС/А преодолеть разногласия в период осуществления плана мирного урегулирования. |
The mandated task of reaching the pre-war level of 9,500 trained Sierra Leone police recruits is expected to be achieved by July 2005. |
Поставленная задача достижения довоенной численности в 9500 подготовленных сотрудников полиции Сьерра-Леоне, как ожидается, будет выполнена к июлю 2005 года. |
The primary task of my Special Representative will be to assist the Iraqis in implementing the proposed transitional timetable leading to the establishment of a constitutionally elected Government by 31 December 2005. |
Главная задача моего Специального представителя будет заключаться в оказании иракцам помощи в осуществлении предлагаемого переходного графика, ведущего к созданию конституционно избранного правительства к 31 декабря 2005 года. |
This is a task for the Government, but it cannot be left to the Government alone. |
Это - задача правительства, однако ее выполнение нельзя возлагать только на правительство. |
Accordingly, the principal task of NATO headquarters Sarajevo will be to undertake advice in defence reform, in particular coordination of potential Partnership for Peace programme-related activities. |
Таким образом, главная задача штаба НАТО в Сараево будет заключаться в предоставлении консультаций по вопросам реформы сил обороны, в частности в координации потенциальных мероприятий, связанных с программой «Партнерство ради мира». |