Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
The main task of the Commission has been to perform a thorough review and reassessment of the entire judicial system of Greenland and on that basis to make proposals for its revision. Основная задача Комиссии состояла в тщательном рассмотрении и оценке деятельности всей судебной системы Гренландии и в представлении на этой основе предложений по пересмотру системы.
Health is an important task on the agenda of SEPPIR and the workshop will contribute to facilitate understanding in the promotion of social and health policies. Важная задача в повестке дня ССПРР - здравоохранение, и рабочее совещание будет способствовать уяснению целей социальной политики и политики здравоохранения.
The Committee's task was to visualize and disseminate concepts that would inspire individual States and the international community as a whole to work towards a world free of racism. Задача Комитета состоит в том, чтобы наглядно демонстрировать и распространять концепции, которые будут побуждать государства и международное сообщество в целом добиваться построения мира без расизма.
The Institute's task is to provide guidance in the formulation, promotion, execution and assessment of Government policies, plans, programmes and projects to promote gender equity. Задача НИЖ - осуществление руководящей роли в деле выработки, содействия проведению, реализации и оценки политики, планов, программ и проектов правительства, способствующих обеспечению гендерной гендерногосправедливости равенства.
Perhaps the economic crisis of the last few years had led to a positive result by creating opportunities for women to go out to work as a task now shared between both the partners in a couple. Возможно, экономический кризис последних лет дал позитивные плоды в результате создания возможностей трудоустройства для женщин - задача, которая в настоящее время решается обоими партнерами супружеской пары.
This is not a simple task, and requires states to develop and apply legal authorities and operational resources to address the core elements of targeted financial sanctions programs as described above. Это - непростая задача, которая требует, чтобы государства разрабатывали и применяли правовые положения и оперативные механизмы в связи с основными элементами программ целенаправленных финансовых санкций, о которых говорилось выше.
The task of the Strategy system in the coming years will be to implement the Hyogo Framework; Задача системы Стратегии в предстоящие годы будет заключаться в выполнении Хиогской рамочной программы действий;
Representatives from all confessions in Serbia are represented in this Commission, whose major task is to harmonize curricula and make programmes that will encourage pupils to gain knowledge of other religions and promote tolerance and dialogue. В состав этой комиссии входят представители всех конфессий Сербии; ее основная задача заключается в согласовании учебной программы и разработке программ, которые будут способствовать получению учениками знаний о других религиях и поощрять терпимость и диалог.
The task of coordination referred to above necessarily implies that all States members of the zone should ratify or accede to international conventions on the safety of maritime transport and protection of the marine environment. Задача координации, о которой говорилось выше, безусловно предполагает, что все государства-члены зоны должны ратифицировать международные конвенции, касающиеся безопасности морского транспорта и охраны морской среды или присоединиться к ним.
The preparation of a strong Governing Council contribution to the high-level plenary meeting of the General Assembly to review the progress made in the fulfilment of the commitments contained in the Millennium Declaration was a task which lay before the Council/Forum. Перед Советом/Форумом стоит задача подготовки весомого вклада Совета управляющих для пленарного совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по рассмотрению прогресса, достигнутого в деле выполнения обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия.
Thus, the task of the present study is to determine whether the local labour market will be able to meet the requirements for the remaining 43 projected vacancies of Editorial and Desktop Publishing Assistants in other units over the next five-year period. Таким образом, задача настоящего исследования заключается в определении того, сможет ли местный рынок труда обеспечить заполнение остальных 43 прогнозируемых вакансий помощников по техническому редактированию документов с использованием настольных издательских систем в других бюро в течение последующего пятилетнего периода.
Our task now is to develop and strengthen our expertise in various thematic areas in order to support the initiatives outlined in the Plan of Action, including tasks mandated to us by Member States, in order to enhance implementation. В настоящее время наша задача заключается в развитии и укреплении наших экспертных знаний в различных тематических областях, с тем чтобы поддерживать инициативы, перечисленные в плане действий, включая задачи, возложенные на нас государствами-членами в целях активизации процесса осуществления.
Further, paragraph 14 (c) entrusts the Special Rapporteur with the task of identifying, exchanging and promoting best practices of counter-terrorism measures that respect human rights and fundamental freedoms. Кроме того, в пункте 14(с) на Специального докладчика возлагается задача находить, обмениваться и содействовать распространению наиболее удачных методов борьбы с терроризмом, не наносящих ущерба правам человека и основным свободам.
This would enable the Secretariat to reallocate existing resources where needs arise in a flexible, efficient and transparent manner, without incurring new costs every time a new task arises. Это позволило бы Секретариату перенаправлять существующие ресурсы туда, где в них возникает необходимость, на гибкой, эффективной и транспарентной основе, без возникновения новых затрат всякий раз, когда появляется новая задача.
Our task is not to lament lost opportunities, pass judgement on the performance of some of our fellow Members or blame others for our failures. Наша задача состоит не в том, чтобы оплакивать упущенные возможности, выносить суждение о работе некоторых членов нашей Организации или винить других за наши неудачи.
Despite being faced with the major task of rebuilding our country and its economy, Grenada continues to remain committed and dedicated to its obligations in support of the work of this Organization. Несмотря на то, что перед нами стоит сложная задача по восстановлению нашей страны и ее экономики, Гренада по-прежнему преисполнена решимости добиваться выполнения своих обязательств в поддержку работы этой Организации.
Mr. Spencer (Antigua and Barbuda): It was an honour and a privilege for me to chair round table 3, and now I face the daunting task of presenting to the Assembly a summary of the complex discussion. Г-н Спенсер (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Мне была предоставлена честь и возможность быть председателем круглого стола З, и сейчас передо мною стоит непростая задача представить Ассамблее краткий отчет о состоявшейся неоднозначной дискуссии.
The task facing the Montreal Conference would not be easy but the shared desire to address climate change directly should enable the world community to come together and initiate productive discussions on real, long-term progress. Задача, стоящая перед Монреальской конференцией, будет нелегкой, но общее желание найти практическое решение проблемы изменения климата позволит мировому сообществу сплотиться и начать содержательный разговор о том, как достичь реального долгосрочного прогресса.
The aim of the task force was to assess the implementation of a series of recommendations designed to further such collaboration emanating from the Inter-Agency Standing Committee in 2001. Задача Целевой группы заключалась в анализе хода осуществления ряда рекомендаций по дальнейшему развитию такого сотрудничества, которые были сформулированы Межучрежденческим постоянным комитетом в 2001 году.
It has been entrusted with the task of elaborating a Plan for Equality and Non-Discrimination, which should serve as an orientation toolkit for public institutions. В рамках этой программы устанавливается задача разработки плана по обеспечению равенства и недискриминации, который призван служить методическим руководством для государственных органов.
The task of renewing economic and social policy from a sustainable-development perspective was backed up by the democratization and good governance efforts being made daily, and a process of decentralization that enabled local communities to play a greater role in development activities. Задача обновления социально-экономической политики с позиции устойчивого развития подкрепляется ежедневными усилиями по обеспечению демократизации и благого правления и процессом децентрализации, который позволяет местным общинам играть более активную роль в деятельности, связанной с развитием.
A major task ahead for the Department was to serve as the public voice of an Organization that had been created 60 years previously as the public voice of the world. Перед Департаментом стоит важнейшая задача - быть проводником идей Организации, которая была создана 60 лет назад, с тем чтобы отражать взгляды людей всего мира.
Some may see it as an improbable task, but it must be addressed with genuine support and goodwill on the part of the relevant authorities and sovereign States. Некоторым эта задача может показаться нереальной, но ее можно и нужно решить при подлинной поддержке соответствующих властей и суверенных государств и опираясь на их добрую волю.
To preserve and build upon the core values of the United Nations Charter, taking into account the realities of today, is the major task of genuine reform that our Organization really needs. Сохранить основные ценности Устава Организации Объединенных Наций и развить их с учетом сегодняшних реалий - вот главная задача подлинной реформы, в которой действительно нуждается Организация.
The Kingdom of Swaziland is confident that his diplomatic skills and vast experience in international affairs will guide the work of the General Assembly to a successful conclusion as it faces the daunting task of reform and change. Королевство Свазиленд уверено, что его мастерство дипломата и большой опыт в международной политике приведут Генеральную Ассамблею, перед которой стоит неотложная задача по реформированию и осуществлению перемен, к успешному завершению работы.