Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
Predicting whether the woman's status will improve after an intervention is a difficult, but necessary, task, in order to guide the decision maker or the donor. Прогнозирование того, изменится ли статус женщин в результате осуществления того или иного проекта - трудная, но нужная задача, поскольку полученные таким образом данные служат основой для принятия решений руководством или донорами.
As the media are interested already in these issues, the task will be to channel this debate into constructive reporting, which will facilitate the search for effective solutions. Поскольку средства массовой информации уже проявляют интерес к данным проблемам, задача будет состоять в том, чтобы перевести эту дискуссию в русло конструктивных репортажей, которые облегчат поиск эффективных решений.
As to guaranteeing the basic rights recognized in this international instrument, it should be noted that this task lies chiefly with the courts, by virtue of the relevant provisions of article 81 of the Constitution. Касаясь обеспечения гарантии основных прав человека, признанных этими международными договорами, следует подчеркнуть, что, согласно соответствующим положениям статьи 81 Конституции Сенегала, эта задача прежде всего возлагается на работников судебных органов.
The Council's principal task is to achieve nationwide fulfilment of the international commitments entered into by Argentina when it ratified the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Главная задача Совета заключается в обеспечении выполнения на национальном уровне международных обязательств, принятых Аргентиной при ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
In December 1992 the parliament passed a law to set up a governmental authority with the primary task of nurturing a living Sami culture in Sweden. В декабре 1992 года парламент принял закон с целью создания государственного органа, главная задача которого заключается в развитии культуры народа саами в Швеции.
This task is an enormous but essential one and the Special Rapporteur wishes it to be fully acknowledged and given all possible support - its withdrawal would gravely compromise the hopes for success of the Federation. Эта задача является крайне трудной и важной, и Специальный докладчик хотел бы, чтобы ее полностью понимали и оказывали всяческую возможную поддержку в ее осуществлении, так как в противном случае будут в значительной мере подорваны надежды на успех Федерации.
This remains a task to be more fully defined and undertaken perhaps as part of the renewed commitment to the United Nations that should accompany the commemoration of its fiftieth anniversary. Эта задача должна быть более четко определена и осуществлена, возможно, как часть усилий Организации Объединенных Наций по празднованию ее пятидесятилетия.
The United Nations should make it a priority to support the struggle being waged by many of the new or restored democracies to survive and to consolidate the processes under way, for that task accords with the purposes and principles of our Organization. Организация Объединенных Наций должна рассматривать в качестве своей приоритетной задачи содействие борьбе, которую ведут многие новые и возрожденные демократии за выживание и во имя консолидации нынешних процессов, ибо эта задача отвечает целям и принципам нашей Организации.
Its main task as a historically ancient but politically young State consists in gradual integration into the European and world political, economic, humanitarian and other processes as a reliable link in a new global system of international relations. Главная ее задача, как исторически древнего, хотя политически и молодого государства, состоит в постепенной интеграции в европейские и мировые политические, экономические, гуманитарные и иные процессы как надежного звена новой глобальной системы международных отношений.
Coordinating the space activities of State, science and industry in a country where the economy is recovering slowly, with central structures falling apart - not to mention the uneasy situation in the Balkans - is an extremely difficult task. Координация космической деятельности государства, науки и промышленности в стране, где экономика медленно возрождается на фоне распада центральных структур - не говоря о непростой ситуации на Балканах, - чрезвычайно сложная задача.
Mr. Zaitsev (Russian Federation) (interpretation from Russian): It has been quite a while now since the General Assembly entrusted this Committee with the important and noble task of maintaining outer space for peaceful purposes. Г-н Зайцев (Российская Федерация): Прошло немало времени с тех пор, как перед Комитетом была поставлена важная и благородная задача, связанная с сохранением космического пространства для мирных целей.
The task of creating a modern comprehensive system of ensuring peace and security in the world requires an increase in the effectiveness of the International Court of Justice, the main judicial body of the United Nations. Задача создания современной всеобъемлющей системы обеспечения мира и безопасности на планете требует повышения эффективности Международного Суда, основного юридического органа Организации Объединенных Наций.
Your task will definitely not be easy but we are confident that your wisdom and broad experience will help guide our Organization in discharging its leadership role in world affairs. Ваша задача, несомненно, не будет легкой, но мы уверены, что Ваши мудрость и обширный опыт помогут Организации играть роль лидера в мировых делах.
This is an exciting and daunting task, particularly for a small island State like Jamaica, whose faith and commitment to multilateralism and the United Nations remain unwavering. Это волнующая и чрезвычайно сложная задача, особенно для такого небольшого островного государства, как Ямайка, вера и приверженность которого многосторонности и Организации Объединенных Наций остается непоколебимой.
We believe, however, that in the discharge of his responsibilities the task of the High Commissioner would be significantly strengthened if the United Nations General Assembly were to abandon its present selective condemnation of human rights abuses. Мы считаем, однако, что задача Верховного комиссара по выполнению своих обязательств будет существенно усилена, если Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций откажется от нынешнего выборочного осуждения нарушений прав человека.
No one can pretend that the task will be easy, but the following excerpt from a speech delivered by Archbishop Desmond Tutu at the commemoration of the Day of the African Child on 16 June 1994 might be instructive to the Haitian people. Всем понятно, что задача не будет легкой, но следующая цитата из речи, произнесенной архиепископом Десмондом Туту на праздновании Дня африканского ребенка 16 июня 1994 года, могла бы стать полезной для гаитянского народа.
This shows that the task facing us remains arduous and a serious, practical and patient approach is required to continue the extensive exchange of views and to seek common ground step by step. Это свидетельствует о том, что задача, стоящая перед нами, остается трудной и требуется серьезный, практический и терпеливый подход для того, чтобы продолжить широкий обмен мнениями и постепенно найти общие позиции.
The task was particularly important in view of the many changes that had taken place in the world and the new expectations and needs which had to be taken into account. Задача является особенно важной ввиду многих изменений, происходящих в мире, и новых надежд и потребностей, которые надлежит учитывать.
In that regard, the regional organizations could do much to make the task of the United Nations less burdensome, a process that would result in the emergence of a truly integrated international system. В этом отношении региональные организации могут много сделать для того, чтобы задача Организации Объединенных Наций была облегчена, - процесс, который приведет к появлению подлинно интегрированной международной системы.
The task of the 1995 NPT Conference is twofold: to carry out the fifth five-year review of the Treaty's operation and to decide on the Treaty's extension. Перед Конференцией 1995 года о нераспространении стоит двоякая задача - провести пятый пятилетний обзор действия Договора и решить вопрос о его продлении.
As was the case last year, we are again faced with the task of concluding the work on two of the items on the agenda during the coming three weeks. Как и в прошлом году, перед нами вновь стоит задача завершения работы по двум пунктам повестки дня в течение ближайших трех недель.
Mr. RUDENSKY (Russian Federation) said that, since the University's main task was to study global changes and global responsibility, its activities should deal with problems faced by all groups of countries. Г-н РУДЕНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что, поскольку основная задача Университета заключается в изучении глобальных изменений и глобальной ответственности, он должен рассматривать в своей работе проблемы, с которыми сталкиваются все группы стран.
In the former Yugoslavia, UNHCR was facing perhaps the most difficult task in its history. In other areas, such as Burundi, Liberia and the Commonwealth of Independent States, emergencies had recently occurred. С другой стороны, в бывшей Югославии перед УВКБ стоит, возможно, наиболее сложная за всю историю его существования задача, а в других районах, например в Бурунди, Либерии и СНГ, недавно возникли чрезвычайные ситуации.
Lastly, it supported the idea of establishing the post of United Nations High Commissioner for Human Rights, with the task of ensuring the right to development. В заключение оратор заявляет о своей поддержке проекта создания должности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, задача которого должна заключаться в обеспечении права на развитие.
The task of the Third Committee was to ensure that that opportunity was used effectively in order to advance the agenda that it had pursued for so many years. Задача Третьего комитета состоит в обеспечении того, чтобы эта возможность была использована эффективно, с тем чтобы продвинуться в осуществлении положений, стоящих на повестке дня развития, к чему стремились на протяжении стольких лет.