Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
The task was set to deliver the relevant responses in the process within the United Nations leading up to the high-level meeting on financing for development in 2001. Задача сводится к принятию соответствующих ответных мер в ходе осуществляемого в рамках Организации Объединенных Наций процесса подготовки к совещанию высокого уровня по финансированию развития в 2001 году.
The Commission noted at the outset that the task of the working group, which was to develop a modern integrated framework for human resources management to guide the future efforts of the organizations, was a complex undertaking. Вначале Комиссия отметила, что задача Рабочей группы, которая заключалась в разработке современных комплексных основных положений, касающихся управления людскими ресурсами, в качестве руководства для будущих действий организаций, является сложной.
The Minister of the Environment has the particularly delicate task of establishing a balance between the requirements of economic development and the need to protect natural resources for the future, including in the interests of the indigenous people. На министра по охране окружающей среды возложена особо сложная задача согласования потребностей экономического развития с необходимостью обеспечить сохранность природных ресурсов в будущем, в частности с учетом интересов коренного населения.
He was not in favour of amending the operative paragraph of the text in a way that might prejudge the work of the discussion group, which had been entrusted with the task of examining all possible options to expedite the timely payment of assessed contributions. Он отнюдь не поддерживает предложение об изменении постановляющей части текста таким образом, что это могло бы затруднить работу дискуссионной группы, перед которой поставлена задача рассмотреть все возможные варианты, чтобы ускорить своевременную выплату начис-ленных взносов.
The Constitution was amended in 1992 to bring an end to this, so that the task of the army is at present restricted to the defence of the sovereignty and the territorial integrity against foreign armed intervention. В 1992 году в Конституцию была внесена поправка, отменяющая это положение, и в настоящее время задача армии ограничивается защитой суверенитета и территориальной целостности Суринама от иностранной вооруженной интервенции.
The Ad Hoc Committee would be entrusted with the task of considering all proposals submitted and preparing the final document(s) for consideration and adoption by the General Assembly. Специальному комитету поручается задача рассмотрения всех представленных предложений и подготовки заключительного (ых) документа (ов) для рассмотрения и принятия Генеральной Ассамблеей.
The study of those cases was extremely complex, and the eradication of all the faults of a penitentiary system inherited from the totalitarian regime of the Soviet era was an extremely difficult task which could only be carried out by means of concrete legislative measures. Рассмотрение таких дел является исключительно сложным процессом, и искоренение всех недостатков пенитенциарной системы, унаследованной от тоталитарного режима советского периода, - крайне трудная задача, которая может быть решена лишь посредством принятия конкретных законодательных мер.
Their task was primarily to monitor the neutrality of the Mozambican police and their respect for human rights, an issue considered important in view of the forthcoming elections. Их задача состояла главным образом в наблюдении за нейтральным отношением со стороны мозамбийской полиции, уважения ею прав человека, - вопрос, который приобретает важное значение, учитывая предстоящие выборы.
The Commission faces an especially complicated task, but its work will be critical to the successful return of refugees and displaced persons to their homes in Bosnia and Herzegovina. Перед Комиссией стоит чрезвычайно сложная задача, но ее работа будет иметь решающее значение для успешного возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их прежнего проживания в Боснии и Герцеговине.
The task of the Workshop was not to draft any text but to consider conceptually how to improve the situation of victims without eroding existing commitments. Задача Рабочего совещания состоит не в том, чтобы выработать проект какого-либо текста, а в том, чтобы концептуально рассмотреть вопрос о том, каким образом можно улучшить положение жертв, не подрывая при этом существующие обязательства.
The task of reforming the Charter, on which an open-ended working group has been engaged under the provisions of a resolution adopted by the General Assembly in 1995, is taking place in that context. В этом контексте выполняется задача пересмотра Устава, которой занимается рабочая группа открытого состава в соответствии с положениями резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей в 1995 году.
Our task is to deploy these resources more flexibly to highlight the priorities set by the General Assembly and, at the same time, fulfil all our other mandates. Наша задача состоит в более гибком распределении этих ресурсов, с тем чтобы подчеркнуть приоритеты, определенные Генеральной Ассамблеей, и в то же время выполнить все наши другие мандаты.
In an ageing world, the double task of caregiving for old and young usually falls to the "sandwich generation", those ranging in age from 40 to 70. В современном мире, переживающим процесс демографического старения, двойная задача ухода за пожилыми людьми и подрастающим поколением ложится на плечи "промежуточного поколения" - людей в возрасте от 40 до 70 лет.
Hence, the task before national governments and the international community to make the world economy a more competitive one, both nationally and internationally, was considerable. В этой связи стоящая перед правительствами стран и международным сообществом задача по усилению конкурентного характера мировой экономики как на национальном, так и на международном уровнях представляется довольно сложной.
Both sides have now appointed their representatives to the commission whose task it is to implement the agreement, but the body has held no meetings so far. В настоящее время обе стороны назначили своих представителей в комиссию, перед которой поставлена задача выполнения указанного соглашения, однако этот орган до сих пор не провел ни одного заседания.
That is why our message can only be one of unity: this is a shared task for civil society, social workers and all of those who are fighting on the front line against suffering and helplessness. Поэтому наш призыв сводится к призыву об объединении усилий: это общая задача гражданского общества, деятелей общественных организаций и всех тех, кто находится на переднем крае борьбы против страданий и беспомощности.
Such objections had already been raised by a number of Sri Lankan organizations and would be taken into account by the Parliamentary Select Committee entrusted with the task of drafting the Constitution. Такие возражения уже были высказаны рядом шри-ланкийских организаций и будут приняты во внимание Специальным парламентским комитетом, на который возложена задача по разработке проекта Конституции.
At the pre-trial level, the Statute currently provided that the only task of the Pre-Trial Chambers would be to examine the pre-trial situation. На уровне предварительного производства в Статуте в настоящее время предусматривается, что единственная задача палат предварительного производства будет состоять в изучении досудебной ситуации.
For the '99 Census, this task began in June 1998 and we did not use any GIS facilities except in some local offices where supervisor assignments were designed with our GIS. Применительно к переписи 1999 года эта задача начала выполняться в июне 1998 года, при этом никакие средства ГИС не использовались нигде, кроме некоторых местных управлений, где с ее помощью составлялись задачи инструкторов.
As stated in the Copenhagen Declaration, although primary responsibility in that area belonged to national Governments, that task could not be successfully achieved without the collective commitment and efforts of the international community. Как указывается в Копенгагенской декларации, несмотря на то, что главная ответственность в этой области возлагается на национальные правительства, данная задача не может быть положительно решена без обязательства и коллективных мер со стороны всего мирового сообщества.
When Namibia had agreed to coordinate the preparation of the draft resolution on women in development, it had known that the task would be difficult because it involved factors related to culture, tradition and religion. Когда Намибия согласилась координировать процесс подготовки проекта резолюции по вопросу об участии женщин в процессе развития, она знала, что эта задача является сложной, поскольку речь идет о факторах, связанных с культурой, традициями и религией.
Her Government had also set up a technical office whose task was to canvass support from potential investors in developed countries for greenhouse gas reduction projects to be carried out in Guatemala. Гватемальское правительство создало также техническое бюро, задача которого заключается в пропаганде среди потенциальных инвесторов из развитых стран проектов, подлежащих осуществлению в Гватемале в целях сокращения выбросов парниковых газов.
It was important to ensure, however, that the task was accomplished in a spirit of cooperation and partnership and without any kind of paternalism, selectivity or political calculation. Однако важно обеспечить, чтобы эта задача решалась в духе сотрудничества и партнерства и без какой-либо опеки, избирательного подхода или политического расчета.
International monitoring should not be seen as the only solution: the task of institutionalizing human rights protection could not succeed unless national institutions were given a chance to take the lead. Наблюдение на международном уровне не следует рассматривать в качестве единственного решения: задача институционализации защиты прав человека не может быть успешно решена, если национальным учреждениям не предоставить возможность играть ведущую роль.
Establishing a central work unit at the regional level whose task is to unify all data, activities, and methodology of combating desertification and rehabilitate the natural resources in the concerned region. З. На региональном уровне создать центральный рабочий элемент, задача которого заключалась бы в унификации всех данных, мероприятий и методов в области борьбы с опустыниванием и восстановления природных ресурсов в соответствующем регионе.