Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
At present, the task of forging a deeper understanding of how to translate this synergy into defining a harmonious relationship between growth and the natural environment remains pending. В настоящее время задача формирования более глубокого понимания того, как претворить эту синергию в гармоничные отношения между ростом и природной средой, еще не решена.
He further noted that an accounting infrastructure was a complex set of institutions and regulatory requirements, and creating a road map for building capacity in this area was an equally complex task. Он далее отметил, что инфраструктура бухгалтерского учета представляет собой сложный комплекс институтов и регулятивных норм и что составление дорожной карты формирования потенциала в этой области - не менее сложная задача.
The task of the Committee in evaluating a claim under the Optional Protocol is to examine the effect of laws and other measures on the rights of victims who bring communications before it. Задача Комитета при оценке претензии по Факультативному протоколу состоит в том, чтобы рассмотреть эффект законов и иных мер для прав жертв, которые представляют ему сообщение.
A vetting board whose key task is to ascertain the situation on the ground as regards stateless individuals in Kenya and in collaboration with the government work out practical solutions to address the same. Совет по проверке, ключевая задача которого заключается в выяснении ситуации на местах в том, что касается апатридов в Кении, в сотрудничестве с правительством работает над поисками практических решений по искоренению этой проблемы.
The task of the Commission was not to accuse States, but to investigate allegations of violations of international humanitarian law, with a view to establishing a greater respect for it. Задача Комиссии - не обвинять государства, а проводить расследования на основании заявлений о случаях нарушения международного гуманитарного права в целях укрепления уважения к нему.
The Commission's main task was accordingly to identify relevant established and emerging custom and any gaps in existing treaty regimes, without attempting to fill those gaps. Соответственно, основная задача Комиссии состоит в том, чтобы выявить соответствующие существующие и формирующиеся нормы и пробелы в действующих режимах без попытки заполнить эти пробелы.
The International Court of Justice had repeatedly emphasized that the interpreter's task was not to review treaties or to bring up things they did not contain. Международный Суд неоднократно подчеркивал, что задача толкователя состоит не в том, чтобы пересматривать договоры или привносить в них то, чего в них нет.
It was the task of other United Nations bodies, such as the First Committee, to consider other aspects of the topic. Задача органов Организации Объединенных Наций, таких, как Первый комитет, заключается в рассмотрении других аспектов этой темы.
The task of the ombudsman was to ensure the best interests and rights of the child as enshrined in the law and international treaties ratified or approved by France. Задача омбудсмена заключается в обеспечении наилучших интересов ребенка и осуществлении его прав в соответствии с законом и международными соглашениями, ратифицированными или подписанными Францией.
The task of awareness raising thus ties in with the effort to keep girls in the school system: they cannot be kept there without the community's assent. Таким образом, задача повышения осведомленности увязывается с усилиями по удержанию девочек в системе школьного образования: они не могут оставаться в ней без согласия общины.
The task of the guide is to assist the junior girl in several areas, to accompany her to school and to help her with her homework. Задача наставницы заключается в том, чтобы опекать младшую по возрасту девочку, в том числе сопровождать ее в школу и помогать ей выполнять домашнее задание.
This task was implemented through the project called "Social and economic activation of women on a local and regional levels", the implementation of which started in 2008. Эта задача выполнялась в рамках проекта "Повышение социальной и экономической активности женщин на местном и региональном уровнях", реализация которого началась в 2008 году.
From this perspective, the agricultural monitors, who are already operating in all of the communes, must be given appropriate resources so that their task of strengthening the population's agricultural skills can be more effectively accomplished. В связи с этим сельскохозяйственных инструкторов, уже действующих во всех коммунах, необходимо наделить соответствующими средствами, чтобы их задача по расширению возможностей населения в сельском хозяйстве была выполнена более эффективно.
In 2010, the Ministry of Justice and Human Rights had been established with the task of fulfilling the State's obligations and rectifying the delay in the submission of reports. В 2010 году было создано Министерство юстиции и прав человека, на которое была возложена задача по выполнению обязанностей государства и устранению задержек в представлении докладов.
On educating young people in peace he stated: Peace, however, is not merely a gift to be received: it is also a task to be undertaken. По вопросу о воспитания молодежи в духе мира он, однако, отметил, что мир - это не просто дар, это также задача, подлежащая решению.
The task is to make the most of the positive aspects: an open economy, the possibility of communication and information exchange and the maintenance of cultural cooperation. Задача заключается в том, чтобы извлечь максимальную пользу из положительных аспектов, таких как открытая экономика, возможности в области связи и обмена информацией, а также развитие культурного сотрудничества.
It becomes even more obvious today when the task of producing official statistics does not belong exclusively to one institution, even when it is a National Institute of Statistics. Сегодня он приобретает еще большее значение, поскольку задача разработки официальной статистики не находится в исключительном ведении одного учреждения, будь то даже Национальный институт статистики.
The main task of the community workers is to establish contacts with inhabitants of segregated Roma settlements, and to assist in increasing healthy conditions, including raising awareness of the prevention of diseases, health-care, health insurance and the rights of patients. Основная задача общинных работников заключается в установлении контактов с жителями обособленных поселений рома и в оказании содействия в процессе обеспечения безопасных для здоровья условий жизни, включая повышение уровня осведомленности о профилактике заболеваний, медицинских услугах, медицинском страховании и правах пациентов.
The task of the additional census takers was to enable the unfettered work of "regular" census takers in Roma settlements, as well as to facilitate communication. Задача дополнительных переписчиков состояла в обеспечении беспрепятственной работы "обычных" переписчиков в поселениях рома, а также в содействии общению.
Currently preparations are being taken to establish a new commission with the important task to harmonize the national legislation with the State's international obligation with regard to gender equality. В настоящее время ведется работа по созданию новой комиссии, которой будет поручена важная задача, состоящая в приведении национального законодательства в соответствие с международными обязательствами государства в области обеспечения гендерного равенства.
It is a ministry whose task is confined to addressing the demands of one half of society, namely, women, including a not inconsiderable number of widows, who have proportionally the highest levels of poverty and illiteracy. Это министерство, задача которого ограничивается рассмотрением потребностей одной половины общества, а именно женщин, включая довольно значительное число вдов, среди которых наблюдаются пропорционально самые высокие уровни бедности и неграмотности.
The main task of this body is to protect the public from unprofessional conduct of journalists and editors in the print media, but also to protect freedom of expression. Основная задача этого органа - защищать публику от непрофессионального поведения журналистов и редакторов печатных СМИ, отстаивая при этом свободу выражения мнений.
This task has been completed and its outcome is now awaiting the approval of the executive, after having received the approval of the standing council of the National Committee. Эта задача была выполнена, а в настоящее время результаты ее выполнения должны быть одобрены исполнительной властью после их одобрения постоянным советом Национального комитета.
It appears from this programme that the task of helping more immigrants gain employment must, first and foremost, be solved as an integrated part of ordinary municipal measures within the area. Как следует из этой программы, задача оказания большему числу иммигрантов содействия в трудоустройстве должна решаться в первую очередь в рамках обычных мер в этой области, принимаемых по линии муниципалитетов.
The Team's task is to formulate opinions and conclusions in cases referred to it by the Minister, inter alia concerning discrimination on grounds of race. Задача Группы заключается в формулировании мнений и заключений по делам, переданным ей министром, которые касаются, в частности, дискриминации на расовой почве.