| Turning the current situation around is a task that we must undertake through reflection and action. | Полное изменение ситуации - это задача, которую мы должны решать посредством принятия тщательно продуманных действий. |
| The task of demobilizing, rehabilitating and reintegrating such children into society was complex but crucial. | Задача демобилизации, реабилитации и реинтеграции таких детей в общество носит сложный характер, но имеет важное значение. |
| This daunting task is made even more difficult by an absence of sincere commitment, largely on the part of the Serbian community. | Эта огромная задача еще больше осложняется отсутствием искренней приверженности делу мира, в основном со стороны сербской общины. |
| Here, KFOR and UNMIK face the task of preventing the violence that would result in the marginalization of political moderates. | Перед СДК и МООНВАК стоит задача недопущения насилия, которое способно привести к маргинализации умеренных политических сил. |
| The Secretariat had been assigned the task of implementing the resolution with significantly reduced servicing capacity. | На Секретариат была возложена задача выполнения резолюции при значительном сокращении потенциала в области обслуживания. |
| For the part of the General Assembly, we still have an important task to resolve. | А вот перед Генеральной Ассамблеей по-прежнему стоит важная нерешенная задача. |
| This noble task requires the commitment of all international and national actors, including women. | Эта благородная задача требует приверженности всех действующих лиц на международном и национальном уровнях, включая женщин. |
| The task now was for all countries to design a route toward sustainable growth that did not outrun the regulatory capacity of growing economies. | Теперь перед всеми странами стоит задача найти дорогу к устойчивому росту, не выходящую за нормативные рамки стран с развивающейся экономикой. |
| That was a formidable task but the progress achieved so far had been gratifying. | Это огромная задача, но прогресс, достигнутый к настоящему времени, удовлетворителен. |
| The main task has been the integration of developing countries and recently of transition economies. | Основная задача состоит в интеграции развивающихся стран и в последнее время - стран с переходной экономикой. |
| That task alone would require the reinforcement and consolidation of the Department, in its technological capacity as well. | Одна эта задача потребует укрепления и консолидации Департамента, включая и его технологический потенциал. |
| From the very start, the foremost task was to defuse dangerously heightened tension, and it remains so today. | С самого начала главная задача состояла в смягчении возросшей до опасного уровня напряженности, которая сохраняется и сегодня. |
| The social and economic disparities between Maori and non-Maori had certainly narrowed, but the task was not easy. | Социальные и экономические различия между маори и другими группами, конечно, сокращаются, но это нелегкая задача. |
| It will be our primary task to assist the country and its Government through the difficult process of consolidating peace. | Наша главная задача будет состоять в том, чтобы оказывать стране и ее правительству помощь в сложном процессе укрепления мира. |
| The international community therefore still faces a long and arduous task in protecting civilians. | Поэтому перед международным сообществом по-прежнему стоит требующая длительных и напряженных усилий трудная задача по защите гражданских лиц. |
| The tremendous task before us is to restore and to build a climate of trust between the two sides. | Перед нами стоит сложная задача, которая заключается в восстановлении и укреплении доверия между обеими сторонами. |
| The overriding task of the International Strategy was thus to promote a global "culture of prevention" that would reduce vulnerability. | Таким образом, первоочередная задача Международной стратегии заключается в содействии глобальной «культуре предупреждения», которая ограничивала бы уязвимость. |
| That task is more urgent now than ever. | Эта задача приобретает все более актуальное значение. |
| This is an enormous task, one that we all recognize is well beyond the responsibilities of the Security Council alone. | Это огромная задача, которая, как мы все признаем, выходит далеко за рамки ответственности одного Совета Безопасности. |
| Since a few Non-Self-Governing Territories still existed, however, the task had not yet been completed. | Тем не менее, поскольку еще существуют несколько несамоуправляющихся территорий, эта задача не может считаться полностью решенной. |
| The main task of a consulting company is to solve doubts of managers and stuff regarding the necessity and advantage of the system. | Основная задача консалтинговой фирмы заключается в устранении сомнений у менеджеров и сотрудников в отношении необходимости и преимуществ системы. |
| Thus, at first sight it appears as if patent valuations using indicators from the patent system should be a straight-forward task. | Таким образом, на первый взгляд задача проведения оценки патентов с использованием показателей патентной системы представляется несложной и понятной. |
| But the task of achieving universalism in the United Nations has, unfortunately, still not been completed. | Но задача достижения универсальности в Организации Объединенных Наций, к сожалению, еще не решена. |
| Guinea-Bissau faces a formidable task of rebuilding in all areas and needs the international community's urgent assistance. | Перед Гвинеей-Бисау стоит грандиозная задача по восстановлению во всех областях, и она нуждается в срочной помощи международного сообщества. |
| This is, however, a very important task in strengthening the United Nations. | Однако это очень важная задача в контексте укрепления Организации Объединенных Наций. |