A common feature is the establishment of a domestic institutional mechanism entrusted with the task of developing and/or implementing national disaster plans and policies and coordinating preparedness activities with domestic and international actors. |
Общим элементом является создание отечественного организационного механизма, которому поручается задача разрабатывать и/или осуществлять национальные планы на случай бедствий и соответствующую политику, а также координировать мероприятия по приготовлению к бедствиям с отечественными и международными субъектами. |
That is a task of primary importance for the General Assembly, in which the Mexican delegation is ready to play an active role. |
Это - приоритетная задача Генеральной Ассамблеи, в решении которой делегация Мексики готова играть активную роль. Председатель: Слово имеет представитель Германии. |
Each new complex task assigned to the new generation of peacekeeping operations creates demands that the United Nations system is not able to meet on short notice. |
Каждая новая сложная задача, поручаемая новому поколению миротворческих операций, вызывает спрос, который система Организации Объединенных Наций неспособна удовлетворить в короткие сроки. |
Therefore, the United Nations and this Council are still facing a long and arduous task in the area of counter-terrorism. |
Поэтому перед Организацией Объединенных Наций и Советом Безопасности по-прежнему стоит трудная задача в области борьбы с терроризмом, на решение которой потребуется немало времени. |
In the context of the overall efforts of the six Presidents, the Syrian presidency faced a difficult and delicate task, which you fulfilled successfully. |
На сирийское председательство в рамках общих усилий шести председателей выпала нелегкая и деликатная задача, которую вы успешно решили. |
The United Nations police are increasingly assigned the task of realizing complex reform and restructuring and rebuilding mandates within integrated rule of law frameworks. |
Полиции Организации Объединенных Наций все чаще поручается задача выполнения сложных мандатов в отношении реформы, а также перестройки и восстановления в комплексных рамках правопорядка. |
We are still feeling the beat of the Millennium Summit. Our crucial task now is to seek specific ways to implement the provisions of its final Declaration. |
Мы все еще ощущаем пульс Саммита тысячелетия, и сейчас важнейшая задача - определить конкретные пути реализации положений ее итоговой Декларации. |
But taking into account the role the glossary should play, the task itself and its realization is not so easy. |
Однако, учитывая ту роль, которую призван играть глоссарий, сама эта задача и ее реализация не являются столь легкими. |
That is an immense task and we would like to express our high appreciation for the outstanding achievements of the Organization in this regard. |
Это грандиозная задача, и мы хотели бы выразить нашу признательность за выдающиеся достижения Организации в этой связи. |
Achieving the right blend of activities in each country is a crucial task that requires management vision, understanding of needs and appropriate use of means. |
Определение надлежащего комплекса мероприятий для каждой страны - это важнейшая задача, для решения которой требуются управленческая прозорливость, понимание потребностей и надлежащее использование средств. |
Its task was to ensure that all health research carried out in the country complied with the rules laid down by those two bodies. |
Его задача состоит в обеспечении того, чтобы все проводимые в стране медицинские исследования осуществлялись с соблюдением норм, установленных этими двумя органами. |
A permanent national commission will be set up in the near future and will be entrusted with the task of combating discrimination, racism and other forms of intolerance. |
В ближайшем будущем будет создана постоянная национальная комиссия, которой будет поручена задача борьбы с дискриминацией, расизмом и другими формами нетерпимости. |
A second task was to ensure that States parties to the Statute reviewed their national laws and procedures to enable them to cooperate with the Court. |
Вторая задача заключается в обеспечении того, чтобы государства - участники Статута пересмотрели свои национальные законы и процедуры, что дало бы им возможность сотрудничать с Судом. |
A third task derived from the Court's intentionally limited mandate, which was to complement, rather than replace, national criminal jurisdictions. |
Третья задача вытекает из мандата Суда, который умышленно был ограничен, и задача эта заключается в том, чтобы дополнять, а не подменять национальные системы уголовного правосудия. |
In most of the other 14 countries for which some information on this indicator is available, the task ahead appears fairly challenging. |
В большинстве других 14 стран, по которым имеется какая-либо информация по данному показателю, как представляется, будущая задача является довольно трудной. |
But this still remains a task that is fundamental to the peace process and is very difficult to achieve. |
Тем не менее эта задача сохраняет свое основополагающее значение для мирного процесса, и выполнить ее отнюдь не легко. |
This is not a silver bullet function for the BWC regime, but a task to work together synergistically with other tools. |
Это не функции «серебряной пули» режима Конвенции о биологическом оружии, а задача, которую необходимо решить сообща, используя при этом другие дополняющие режим механизмы. |
The United Nations mission in Kosovo chairs a task force on special education to help ensure that rebuilt schools are accessible to children with special needs. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Косово председательствует в целевой группе по специальному образованию, задача которой состоит в том, чтобы обеспечить доступ к восстановленным школам детям с особыми нуждами. |
Another objective of the Group is to facilitate the work of UNEP in carrying out its responsibilities as task manager. |
Еще одна задача группы будет заключаться в содействии деятельности ЮНЕП по выполнению ее обязанностей как органа, выступающего в качестве руководителя-координатора. |
It is our task to support and encourage them to continue to carry out the duties we entrust to them with the same professionalism and outstanding results. |
Наша задача состоит в том, чтобы поддерживать их и побуждать продолжать выполнение возложенных на них обязанностей с таким же профессионализмом и выдающимися результатами. |
This task, mandated by the Security Council, is being undertaken in cooperation with local actors, including the Independent Commission on Human Rights. |
Эта задача, возложенная на нее Советом Безопасности, выполняется в сотрудничестве с местными структурами, включая Независимую комиссию по правам человека. |
Clearly, the task is complex and there is a long way to go before a final and lasting peace can be achieved. |
Разумеется, это сложная задача, и нам предстоит пройти долгий путь в направлении достижения окончательного и прочного мира в регионе. |
Rebuilding a nation that has hardly been at peace for over two decades is a daunting task, to say the least. |
Воссоздание государства, которое на протяжении двух десятилетий практически не видело мира, - задача, по меньшей мере ошеломительная. |
The task is not easy, as the results of the negotiations must be acceptable individually for each and collectively for all of us. |
Это не простая задача, поскольку результаты переговоров должны быть приемлемы для каждого в отдельности и для всех вместе. |
Prompt implementation of the ceasefire Agreement naturally concerns the United Nations, but it is also a task for which the parties to the conflict are primarily responsible. |
Безусловно, скорейшее осуществление Соглашения о прекращении огня - это одна из целей Организации Объединенных Наций, но это также задача, за выполнение которой ответственность в первую очередь несут стороны в конфликте. |