The Representative is well aware that advocacy for the millions of internally displaced persons around the world cannot be a task for one voice alone. |
Представитель прекрасно сознает, что выражение чаяний миллионов внутренних перемещенных лиц во всем мире - это задача не для одного человека. |
The task of implementing commitments, educating the public and society and genuinely respecting rights, the rule of law and diversity remains daunting. |
Задача выполнения обязательств, просвещения людей и общества в целом и обеспечения полного уважения прав, законности и разнообразия по-прежнему с трудом поддается решению. |
This task is fulfilled, inter alia, through: |
Эта задача реализуется, в частности: |
Their task is to develop and promote an information structure for environmental education for the fundamental and primary and secondary Brussels educational network. |
Их задача состоит в разработке и внедрении информационной базы для обучения по вопросам охраны окружающей среды для брюссельской сети начальных и средних школ. |
This task will be supervised by a reputable financial engineering company with a proven track record in developing such financial mechanisms and approaches. |
Эта задача будет решаться под контролем признанной компании, занимающейся финансовым инжинирингом и хорошо зарекомендовавшей себя в области разработки таких финансовых механизмов и подходов. |
Legal counselling of the commanders concerning the use and implementation of the appropriate current principles of IHL is a task performed in the Armed Forces of the Republic of Croatia by legal issues officers. |
Такая задача, как правовое консультирование командиров относительно применения и осуществления соответствующих действующих принципов МГП, решается в Вооруженных силах Республики Хорватия офицерами по правовым проблемам. |
Your task is a very difficult one given the present international context and the outcome of the seventh Review Conference which you have described as dismal. |
Ваша задача обещает стать весьма нелегким делом с учетом нынешнего международного контекста и, как вы сказали, плачевных результатов седьмой обзорной Конференции. |
Our country, however, thinks that the Conference's first task is to give concrete form to its programme of work and tackle substantive work. |
Наша страна вместе с тем считает, что первейшая задача Конференции состоит в том, чтобы конкретно оформить свою программу работы и вести предметную деятельность. |
This is the task left for the progress and the final reports to be submitted to the Sub-Commission by the Special Rapporteur. |
Эта задача ложится на доклады о ходе работы и заключительные доклады, подлежащие представлению Подкомиссии Специальным докладчиком. |
The first task appears to be the obtaining of accurate and specific data on the nature, scale and imminence of the problem. |
Первая задача, очевидно, заключается в получении точных и конкретных данных о характере, масштабах и неизбежности проблемы. |
Under the said Law the task of employers' organisations is to represent the interests of their members in relations with trade unions and public and municipal institutions. |
В соответствии с указанным Законом задача организаций работодателей состоит в том, чтобы представлять интересы их членов в отношениях с профсоюзами, а также государственными и муниципальными учреждениями. |
Rather, the Office was faced with the difficult task of addressing deficiencies while still operating within its limited existing resources and as a self-financed entity. |
Дело скорее в том, что перед Управлением стоит сложная задача устранения недостатков и при этом оно по-прежнему осуществляет свою деятельность как самофинансирующийся орган, имеющий в своем распоряжении ограниченные ресурсы. |
While that task was formidable, it was of vital importance for ensuring the safety and security of all United Nations personnel, operations and premises. |
Эта задача является первоочередной, однако крайне важно обеспечить охрану и безопасность всего персонала, операций и помещений Организации Объединенных Наций. |
Hence, the task of drafting a national media and information policy became a top priority for the State party. |
Поэтому задача разработки национальной политики в области информации и в отношении средств массовой информации стала для государства-участника одним из главных приоритетов. |
The South African Human Rights Commission has been given the task of monitoring the implementation of economic and social rights and to report to parliament regularly. |
Задача по наблюдению за осуществлением экономических и социальных прав и предоставлению регулярных отчетов парламенту возложена на Комиссию по правам человека Южной Африки. |
The task of the Inter-religious Council is to strengthen peace in Bosnia and Herzegovina, and effort to reach the reconciliation in the whole country. |
Задача Межрелигиозного совета состоит в укреплении мира в Боснии и Герцеговине и в осуществлении усилий по достижению примирения в масштабах всей страны. |
Their task was to propose indicators for their field with which it would be possible to assess whether Switzerland was developing in line with our postulates. |
Их задача состояла в том, чтобы предложить показатели в своих областях, которые позволили бы оценивать, в какой степени развитие Швейцарии согласуется с нашими постулатами. |
The primordial task for Member States now is to act and deliver on that conviction in the form of concrete solutions. |
Первостепенная задача для государств-членов теперь состоит в том, чтобы начать действовать и преобразовать эту убежденность в конкретные решения. |
That will be our new task in the next stage of the process in which we now find ourselves following the world summit. |
Именно в этом и будет состоять наша новая задача в ходе следующего этапа процесса, к осуществлению которого мы приступили после завершения Всемирного саммита. |
Furthermore, the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) sets out a specific task for us to carry out in that regard. |
Кроме того, в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) содержится конкретная задача в этой связи, и мы должны ее выполнить. |
That is our goal and the task that will drive Canada's work at the United Nations on that important region. |
В этом состоит наша цель и задача, которая будет определять направление деятельности Канады по такому важному региону в рамках Организации Объединенных Наций. |
A clear definition of status of protected areas, decision-making on waste sites, wastewater purification, and effective control of pollution will be an immediate task. |
Ближайшая задача заключается в четком определении статуса охраняемых районов, принятии решений относительно свалок, очистки сточных вод и эффективном контроле за загрязнением. |
It had the task of establishing how many children aged 4-18 in Aruba do not attend school, and why. |
Перед ней была поставлена задача установить, сколько детей в возрасте от 4 до 18 лет на Арубе не посещают школу и почему. |
Its core task is engaging in a multi-stakeholder process with non-governmental organizations (NGOs) and businesses to develop a set of universal corporate social responsibility reporting guidelines. |
Основная задача этой инициативы заключается в том, чтобы вовлечь неправительственные организации и предпринимательский сектор в многосторонний процесс разработки комплекса универсальных руководящих принципов в области отчетности по вопросам социальной ответственности корпораций. |
We recognize that the task is very difficult and complex, taking into account the various interests that converge as we consider reforming the entire United Nations system. |
Мы признаем, что стоящая перед нами задача очень сложна и трудна с учетом различных интересов, которые совпадают, когда речь заходит о реформе всей системы Организации Объединенных Наций. |