| We further concur with the Secretary-General that our task is not to reinterpret or renegotiate the conclusions of the 2005 World Summit. | Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что наша задача сейчас - не подвергать новой интерпретации или заново проводить переговоры по итогам Всемирного саммита 2005 года. |
| Subsequently, the UNIDO climate team has been created, whose first task was to submit proposals to the Executive Board on how to make good on this commitment. | Впоследствии была создана группа ЮНИДО по вопросам климата, первая задача которой заключалась в подготовке для Исполнительного совета предложений относительно способов реализации этого обязательства. |
| They knew that that difficult task would require the political maturity to think of the public good first and short-term personal gains second. | Они знают, что эта трудная задача потребует политической зрелости, чтобы думать прежде всего об общественном благе, а уж потом - о краткосрочных личных выгодах. |
| Now the task was to apply the lessons learned in an integrated manner to the specific realities of the countries on the Commission's agenda. | Теперь задача заключается в том, чтобы комплексно применять извлеченные уроки к конкретным реальным условиям тех стран, которыми занимается Комиссия. |
| The task before his country was to break out of a particularly vicious poverty trap, and eventually to achieve the Millennium Development Goals. | Перед его страной стоит задача вырваться из порочного круга нищеты и в конечном итоге достигнуть целей раз-вития, сформулированных в Декларации тысяче-летия. |
| Finally, as I said at the beginning, the fight against HIV/AIDS is a common task and a shared responsibility at all levels. | В заключение, как я уже говорил в начале, борьба с ВИЧ/СПИДом - это наша общая задача и совместная ответственность на всех уровнях. |
| One point of agreement was that the foremost task for UNHCR - and for the Executive Committee - was to help people who need protection. | Один из вопросов, по которым достигнуто единство мнений, - это вопрос о том, что главная задача УВКБ и Исполнительного комитета заключается в оказании помощи людям, нуждающимся в защите. |
| Monitoring should focus on both how the task is being done and what has been achieved in terms of outputs and outcome. | Особое внимание в мониторинге следует обращать и на то, каким образом осуществляется задача, и на то, что было достигнуто с точки зрения реальных результатов. |
| President Mahinda Rajapaksa has emphasized the fact that the task of finding a political solution to the national question requires a multi-party effort and an inclusive approach. | Президент Махинда Раджапаксе подчеркнул тот факт, что задача поиска политического решения этого национального вопроса требует усилий многих сторон и всеобщего подхода. |
| Almost the entire delegation was made up of members of the Women's National Committee, yet implementation was a task for the Government and for all ministries. | Почти вся делегация состоит из членов Национального комитета женщин, хотя осуществление Конвенции - это задача правительства и всех министерств. |
| Since the timeliness in disseminating results must be improved, the editing and validation task is doubtless ambitious. References | Поскольку требуется улучшить своевременность распространения результатов, задача редактирования и проверки данных, вне всякого сомнения, является амбициозной. |
| That is an urgent task: the world cannot afford to wait another 15 years listening to speeches that lead nowhere. | Это - срочная задача; мир не может позволить себе ждать еще 15 лет и слушать речи, которые не ведут никуда. |
| Her vision, her passion and her force are now our common task. | Сегодня наша задача состоит в воплощении в жизнь ее видения, ее страсти и ее силы. |
| Its main task is to consider the constitutional and electoral implications of the resolutions of the Legislative Assembly and to draft the necessary bills for consideration and enactment. | Основная задача Комиссии заключается в изучении последствий решений, принятых Законодательным собранием, с точки зрения конституции и избирательного процесса, а также в подготовке к рассмотрению необходимых законов и их практическом осуществлении. |
| Today, our task is to modernize the United Nations and ensure that its institutions adequately reflect our democratic principles and new geopolitical balances. | Сегодня наша задача - модернизировать Организацию Объединенных Наций и сделать так, чтобы ее институты адекватно отражали наши демократические принципы и новые геополитические расстановки сил. |
| The Committee's vital task was to provide sufficient legal tools to combat international terrorism and create a universal standard which States were expected to meet. | Важнейшая задача Комитета состоит в том, чтобы обеспечить адекватный правовой инструментарий для борьбы с международным терроризмом и создать универсальные нормы, которым будут обязаны следовать государства. |
| Ensuring security in outer space is a common task for all of us, and we should jointly find a solution that would work to strengthen international stability. | Обеспечение безопасности в космосе - наша общая задача, и надо сообща найти такое решение, которое будет работать на укрепление международной стабильности. |
| The task of monitoring this law, when passed, will be challenging and the Philippines will appreciate the support of the international community in this regard. | Задача контроля за исполнением этого закона после его принятия будет довольно трудной, и Филиппины будут приветствовать поддержку международного сообщества в этой связи. |
| This task was entrusted to the Intergovernmental Working Group to follow up on the Durban Declaration and Programme of Action. | Эта задача была поручена Межправительственной рабочей группе в рамках последующей деятельности в связи с Дурбанской декларацией и Программой действий. |
| Another important task is to further enhance and universalize the Hague Code of Conduct, first and foremost through accession by those countries that have major missile capabilities. | Другая важная задача - дальнейшее усовершенствование и универсализация Гаагского кодекса, прежде всего путем присоединения к нему тех стран, которые обладают крупными ракетными потенциалами. |
| Belarus still faces the difficult task of destroying more than three million anti-personnel mines in order to meet its obligations under the Ottawa Convention. | Перед Беларусью также все еще стоит сложная задача по утилизации более трех миллионов противопехотных мин в соответствии с нашими обязательствами по Оттавской конвенции. |
| We believe that the major task of the First Committee today is to strengthen and further develop this visible positive dynamic and to move forward and strengthen multilateral disarmament and non-proliferation mechanisms. | Считаем, что основная задача Первого комитета сегодня - закрепить и развить наметившуюся положительную динамику, двигаться дальше по пути укрепления многосторонних механизмов разоружения и нераспространения. |
| Their task was to ensure a flow of information to and from media and public information partners. | Их задача заключается в обеспечении двустороннего обмена информацией со средствами массовой информации и партнерами по общественной информации. |
| One expert said that it was the responsibility of the task groups to ensure that the necessary explanatory comments were included in the designated column in the template. | Один из экспертов заявил, что это - задача целевых групп обеспечить, чтобы необходимые пояснительные замечания были включены в специально выделенную колонку таблицы. |
| Mr. O'FLAHERTY said that the task facing the Committee in its efforts to improve public relations was a technical one and not a political one. | Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что стоящая перед Комитетом задача по улучшению связей с общественностью носит технический, а не политический характер. |