| The task is enormous, but the start that has been made is very encouraging. | Хотя данная задача является грандиозной по своим масштабам, первые результаты являются весьма обнадеживающими. |
| It was also noted that this task could be carried out by an institute in the Programme network. | Было также отмечено, что эта задача могла бы быть возложена на один из институтов сети Программы. |
| The Chairman has the challenging task of brokering our exchange and action on vital issues affecting international peace and security. | Перед Председателем стоит сложная задача обеспечить обмен идеями между нами и принятие решений по жизненно важным вопросам, затрагивающим международный мир и безопасность. |
| The task now at hand is to ensure that these norms are rapidly universalized and faithfully implemented. | Сейчас задача состоит в том, чтобы как можно скорее придать универсальный характер этим нормам и обеспечить их неукоснительное соблюдение. |
| This is a manifestly difficult task since whoever draws up the indicators cannot become the universal conscience of education. | Это, безусловно, сложная задача, так как разработчики показателей не могут превратиться в верховных арбитров универсальных ценностей образования. |
| The main task of the High Commissioner is to address problems early, before they become an open conflict. | Главная задача Верховного комиссара заключается в заблаговременном рассмотрении проблем до того, как они перешли в стадию открытого конфликта. |
| Arriving at a comprehensive definition of organized transnational crime, which could be acceptable universally, was considered a difficult task. | Разработка всеобъемлющего определения понятия организованной транснациональной преступности, которое могло бы быть общеприемлемым, рассматривалась как трудная задача. |
| The Council's task is to determine programming orientations and evaluate their execution in keeping with the programming obligations of HRT. | Задача Совета заключается в определении направленности программ радио и телевидения и в оценке результатов осуществляемой деятельности в соответствии с программными обязательствами ХРТВ. |
| The Chamber's task is to provide training and specialization courses intended for judges, since law faculties primarily train trial lawyers. | Задача палаты заключается в обеспечении подготовки и специализированных курсов для судей, поскольку юридические факультеты в основном готовят адвокатов. |
| Another crucial task before us is the reform of the Security Council. | Другая стоящая перед нами важная задача - реформа Совета Безопасности. |
| An inspector today has to check and inspect some 1,000 workplaces, a task which is virtually impossible to carry out in full. | Сегодня инспектору приходится проверять и инспектировать до 1000 предприятий - задача, которую практически невозможно решить в полном объеме. |
| The task of implementing education policies, including the opening of vocational and technical secondary schools, was passed to the States. | Задача осуществления политики в области образования, включая открытие профессионально-технических средних школ, была возложена на штаты. |
| A difficult task awaits you, that of orienting our Conference in the right direction. | На Вашу долю выпала трудная задача - нацелить нашу Конференцию на верный курс. |
| We are convinced that the main task in this direction is to establish an international mechanism which will tackle this issue. | Мы убеждены, что главная задача в этом направлении состоит в создании международного механизма, который займется этой проблемой. |
| But our task remains to strengthen it by rolling back the adverse force unleashed by the recent acts of India and Pakistan. | Однако наша задача по-прежнему заключается в его укреплении посредством сдерживания той злой силы, которая была высвобождена вследствие недавних актов Индии и Пакистана. |
| The primordial task is now to make acceptance of the Ottawa Convention or its objectives as universal as possible. | Сегодня первоочередная задача состоит в том, чтобы добиться как можно более универсального принятия Оттавской конвенции. |
| Our immediate task, however, is to take a decision on getting started as soon as possible. | Наша непосредственная задача, однако, состоит в том, чтобы как можно скорее принять решение о начале работы. |
| I am grateful to all delegations for their assistance in ensuring that today that task has been duly accomplished. | Я благодарен всем делегациям за их помощь в том, чтобы сегодня эта задача была выполнена надлежащим образом. |
| My task, too, is not yet finished. | Да и моя задача тоже еще не завершена. |
| The Special Committee's task was to assist them in that process. | Задача Комитета - помочь им в этом деле. |
| It should not devise additional instruments since that was the task of the Review Conference. | Она не должна разрабатывать другие документы, поскольку эта задача относится, скорее, к компетенции Обзорной конференции. |
| The task of the Working Group should be to consider any possible approach to this part of the topic. | Задача рабочей группы должна состоять в рассмотрении любого возможного подхода к этой части темы. |
| Admittedly the task of definition of crimes is largely a matter for the primary rules. | Следует признать, что задача определения преступлений является в значительной степени вопросом, относящимся к сфере первичных норм. |
| The priority task of the ECOWAS vanguard force would be to stabilize the situation in Monrovia as President Taylor departs. | Приоритетная задача авангарда ЭКОВАС будет заключаться в стабилизации положения в Монровии после ухода президента Тейлора. |
| He was entrusted with the task of coordinating the activities of the United Nations agencies in Liberia and supporting the emerging transitional arrangements. | На него была возложена задача координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Либерии и оказания содействия новым переходным мерам. |