| UNDP has recently recruited a logistician whose task will be to provide a realistic assessment of the development needs of Cambodia. | ПРООН недавно наняла специалиста по материально-техническому снабжению, задача которого будет заключаться в проведении реалистичной оценки потребностей Камбоджи в области развития. |
| A negotiating committee was established with the task of negotiating a convention by June 1994. | Был создан комитет по ведению переговоров, перед которым была поставлена задача созыва переговоров для разработки конвенции к июню 1994 года. |
| As I said, the task is great, but it is also difficult, and we cannot tackle it without you. | Я уже сказал, что эта огромная по своим масштабам задача также сопряжена с многими трудностями, и без вас мы не можем приступать к ее решению. |
| Training of the teaching staff whose task is to shape the preventive attitudes of pupils is accorded a high priority. | Первоочередное внимание уделяется подготовке преподавательских кадров, перед которыми стоит задача не допустить употребления учащимися наркотиков. |
| We recognize that this task is delicate, but it is also enormous, given the extension of the likely areas affected by land-mines. | Мы признаем, что это весьма сложная задача и что она огромна, если учесть огромные размеры заминированных территорий. |
| On the other hand, the Russian side claims that the task could not be completed before 1996 or even 1999. | Российская же сторона заявляет, что эта задача не может быть выполнена до 1996 или даже 1999 года. |
| According to its terms of reference, the Mission's fundamental task was defined as: | В соответствии с мандатом Миссии ее основная задача была определена следующим образом: |
| The South Centre's primary task was to diffuse the report of the South Commission in order to promote its recommendations. | Главная задача Центра Юга заключалась в распространении доклада Комиссии Юга в целях ознакомления с содержанием ее рекомендаций. |
| But the purpose of peace-keeping or peacemaking and peace-building is not solely to deal with conflicts that have already arisen, urgent though that task is. | Однако цель операций по поддержанию или достижению и укреплению мира заключается не только в урегулировании конфликтов, которые уже возникли, какой бы срочной ни была эта задача. |
| The third major task on the current arms control agenda was to apply the relevant experience and confidence-building measures to the settlement of regional disputes. | Третья основная задача в области контроля над вооружениями на современном этапе заключается в использовании накопленного в этой сфере опыта и мер укрепления доверия при урегулировании региональных споров. |
| The Malaysian delegation believes that this is an important task, which should be fulfilled by the general membership in a meaningful and constructive manner. | Делегация Малайзии считает, что эта важная задача должна быть ответственно и конструктивно выполнена всеми членами Организации. |
| This is a task to which my delegation, as it takes part in the work of the Council, will continue to contribute to its utmost. | Такова задача, для выполнения которой моя делегация, принимая участие в работе Совета, сделает все от нее зависящее. |
| By its very nature, this central task requires close cooperation and coordination between the Department of Humanitarian Affairs and other Departments of the United Nations Secretariat. | В силу самой своей природы эта центральная задача требует тесного сотрудничества и координации между Департаментом по гуманитарным вопросам и другими Департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The task now facing the United Nations is to make full use of the instruments at hand to address the challenges posed by complex emergencies and natural disasters. | Задача, стоящая в настоящее время перед Организацией Объединенных Наций, состоит в том, чтобы полностью использовать имеющиеся инструменты для решения проблем, вызываемых сложными чрезвычайными ситуациями и стихийными бедствиями. |
| The task is indeed enormous, but, given the political will, we should be able to take a decision by the fiftieth anniversary of the United Nations. | Безусловно, эта задача огромна, но при наличии политической воли мы сможем принять решение к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций. |
| The initial task of the United Nations was to lay down the fundamental principles for the protection of human dignity and for a peaceful, democratic and civil coexistence. | Первоначально задача Организации Объединенных Наций состояла в том, чтобы разработать основополагающие принципы защиты человеческого достоинства и мирного, демократического и цивильного сосуществования. |
| We must cut through the undergrowth of existing bodies, a task to which I hope the Commission on Narcotic Drugs will devote its attention. | Мы должны ликвидировать некоторые существующие органы - задача, которой, я надеюсь, уделит свое внимание Комиссия по наркотическим средствам. |
| The competent court was entrusted with the task of determining the penalty in a particular case; no form of penalty was precluded. | На компетентный суд возлагается задача определения надлежащей меры наказания в соответствующем деле; при этом не исключается ни один вид наказания. |
| What lies ahead of us is a task even more important than the one we have just successfully completed. | Перед нами стоит еще более важная задача по сравнению с той, которую мы только что успешно выполнили. |
| On 20 November 1995 a law had been passed establishing a constitutional court whose chief task was to ensure the implementation of the principles of the Constitution. | 20 ноября 1995 года был принят закон об учреждении Конституционного суда, главная задача которого будет заключаться в обеспечении осуществления принципов Конституции. |
| A major task of the United Nations is to ensure that such handicaps do not prevent those countries from being full participants in global development. | Основная задача Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении того, чтобы такие помехи не препятствовали всестороннему участию этих стран в глобальном развитии. |
| Let us not forget, however, that the task of shaping a better future is entirely in our hands, for we are the United Nations. | Давайте не будем забывать о том, что задача формирования лучшего будущего находится целиком в наших руках, поскольку мы - Объединенные Нации. |
| It was the task of the Legal Subcommittee to prepare such a regime and China looked forward to further progress in that regard at the current session. | Разработка такого режима - задача Юридического подкомитета, и Китай надеется, что уже на нынешней сессии в этом отношении будет достигнут определенный прогресс. |
| The task and the challenge is to prevent the erosion and to reverse the encroachment through the revitalization and modernization of the General Assembly. | Задача и цель здесь заключаются в том, чтобы предотвратить эту эрозию и пресечь такие посягательства путем активизации и модернизации Генеральной Ассамблеи. |
| We are firmly convinced that the main task now is to implement the Protocol, to strengthen its authority and to make it as universal as possible. | По нашему глубокому убеждению, сейчас главная задача - ввести Протокол в действие, укрепить его авторитет и сделать его по возможности универсальным. |