The task of politics is to set the course and provide an environment that will also safeguard future needs - economic, ecological and social. |
Задача политики заключается в выработке курса и обеспечении условий, которые будут также служить гарантиями удовлетворения будущих потребностей - экономических, экологических и социальных. |
The most important task before us now is to help these countries rise from the crisis and resume healthy economic and social development. |
Самая важная задача, стоящая сейчас перед нами, - помочь этим странам выйти из кризиса и возобновить здоровое экономическое и социальное развитие. |
Looking at the nuclear disarmament and non-proliferation sectors, another likely future task of the international community has already been referred to in this statement. |
Что касается вопросов ядерного разоружения и нераспространения, то в моем выступлении уже упоминалась еще одна задача, которую международному сообществу, вероятно, предстоит решать в будущем. |
Finally, the multifaceted task of constructing a culture of peace requires comprehensive action on all fronts, addressing all ages and all groups. |
Наконец, многосторонняя задача созидания культуры мира требует комплексных действий по всем направлениям и участия всех групп населения и людей всех возрастов. |
The task of constituting the Registry and its supporting infrastructure has proceeded apace, within the limits of the financial resources made available by the States parties. |
Задача создания Секретариата и его вспомогательной инфраструктуры также оперативно решалась в рамках тех финансовых ресурсов, которые были выделены государствами-участниками. |
However, as the environmental agenda has expanded, the task of UNEP has become more complex and requires better coordination between the various institutions involved. |
Однако по мере расширения экологической повестки дня задача ЮНЕП становится все более сложной и требует лучшей координации между различными учреждениями, занимающимися этими вопросами. |
This is a task which makes it incumbent upon the international financial institutions to recognize their responsibilities in those areas and to intensify their development programmes with social, demographic and environmental dimensions. |
Это задача, которая требует от международных финансовых институтов признания своих обязанностей в этих областях и активизации своих программ развития в социальном, демографическом и экологическом аспектах. |
The task of institution-building is far from over, and the draft resolution before us today reflects this fact. |
Задача организационного строительства еще далеко не решена, и в рассматриваемом нами сегодня проекте резолюции этот факт получил отражение. |
A primary task was to develop benchmarks and indicators on gender, including in cooperation with the United Nations Development Fund for Women. |
Основная задача заключалась в разработке этапов и показателей в отношении гендерных аспектов, в том числе в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
The task of identifying the top theme priorities is left to the United Nations country team and/or the representatives of the host Government and other national entities. |
Задача определения основных тематических приоритетов возлагается на страновую группу Организации Объединенных Наций и/или представителей правительства принимающей страны и другие национальные учреждения. |
On the contrary, the task would then be to implement the peripheral part of the scope of the right. |
Напротив, в таком случае задача будет состоять в осуществлении периферийных элементов сферы применения данного права. |
The principal task of the commission is to coordinate efforts to protect the environment, implement sustainable development policies, and advance the use of science and new technology. |
Главная задача Комиссии - координировать усилия по охране окружающей среды, проводить политику устойчивого развития и содействовать более широкому применению науки и новой техники. |
The task of the Expert Group was to provide the Secretariat with clear guidance on required amendments to the draft to enable the preparation of a revised document. |
Задача Группы экспертов заключалась в обеспечении Секретариата четкими руководящими указаниями в отношении внесения в данный проект необходимых поправок в целях подготовки пересмотренного документа. |
The task ahead is not to reverse globalization, but to understand it better so that we can respond more efficiently and effectively. |
Стоящая перед нами задача состоит не в том, чтобы обратить вспять процесс глобализации, а в том, чтобы лучше понять его, что позволило бы нам реагировать на него более эффективно и действенно. |
We agree that the task ahead of us is to harness the considerable potential of globalization for good while devising an option plan principally designed to avert its destructive forces. |
Мы согласны с тем, что стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы задействовать значительный позитивный потенциал глобализации и при этом разработать возможный план, направленный главным образом на нейтрализацию ее разрушительных сил. |
A commission mandated to craft a global strategy for judicial reform has been slow in completing its task, despite technical assistance from MICIVIH and substantial funding from EU. |
Комиссия, на которую возложена задача разработки всеобъемлющей стратегии проведения реформы судебной системы, проявляет медлительность в ее решении, несмотря на техническую помощь со стороны МГМГ и значительные финансовые средства, предоставленные ЕС. |
We realize that the task before us of reforming the Security Council involves a politically sensitive process and therefore more time will be needed to complete our work. |
Мы понимаем, что стоящая перед нами задача реформы Совета Безопасности затрагивает деликатные, с политической точки зрения, процессы, и поэтому потребуется больше времени для завершения работы. |
However, we should all resist this because the task at hand is grave and bears directly on the authority, legitimacy and effectiveness of the Security Council. |
Тем не менее мы все должны выступить против этой идеи, поскольку поставленная перед нами задача имеет крайне серьезный характер и оказывает непосредственное воздействие на авторитет, законность и эффективность деятельности Совета Безопасности. |
This task is not an easy one; I agree with the Permanent Representative of Swaziland, who described it as almost needing divine inspiration. |
Это - не простая задача; я согласен с Постоянным представителем Свазиленда, который охарактеризовал ее как задачу, требующую почти божественного вдохновения. |
The enormous scale of damage challenges us with a task of colossal magnitude. |
В силу огромных масштабов нанесенного ущерба перед нами стоит очень трудная задача. |
Most of the women are very courageous but it is an enormous task to rebuild their lives and their communities after the genocide. |
Большинство женщин обладают большим мужеством, но заново построить свою собственную жизнь и восстановить жизнь общин после геноцида - это громадная задача. |
The Committee's task was to use the reports provided by Member States to determine how they were discharging their responsibilities under the Covenant. |
Задача Комитета заключается в использовании представляемых государствами-участниками докладов с целью определения того, насколько эффективно они осуществляют свои обязанности по Пакту. |
We have an urgent, complex and demanding task before us, and we should not allow any time to be wasted. |
Перед нами стоит неотложная, комплексная и трудная задача, и мы не можем позволить себе терять ни минуты времени. |
My main task has been to oversee the process of adopting the report of the Conference to the forthcoming General Assembly of the United Nations. |
Моя основная задача состояла в том, чтобы наблюдать за процессом принятия доклада Конференции для предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
He stressed that the task of defining priorities in that area must be carried out by Member States on the basis of consultations and cooperation. |
Следует подчеркнуть, что задача определения приоритетов в этом плане должна решаться государствами-членами на основе консультаций и сотрудничества. |