Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
In conclusion, she felt confident that it would be possible to achieve that task and that the Board would be able to contribute to achieving that objective. В заключение, она выразила уверенность в том, что эта задача будет решена и что Совет сможет внести свой вклад в достижение этой цели.
The Government faces the difficult task of implementing the total restructuring of its economy from a state-led to a market-led orientation against a background of a rapidly expanding population, weak productive and social sectors and an inefficient civil service. Перед правительством стоит трудная задача осуществить общую перестройку своей экономики и переориентировать ее характер с регулируемого государством на рыночный в условиях быстрого роста населения, наличия слабых производственного и социального секторов и неэффективной гражданской службы.
Its chief task is to assess the goals of 1974 in the light of later developments and to analyse future demands and challenges. Ее главная задача заключается в оценке достижения целей, намеченных в 1974 году, в свете более поздних изменений и в определении будущих потребностей и проблем.
And our task, our obligation, is to make change, peaceful and constructive for all. И наша задача, наша обязанность - сделать так, чтобы эти перемены прошли мирно и созидательно для всех.
Our task is to report Momo and Ikuko's life to the Sky! Наша задача - отправиь жизнь Момо и Икуко на Небо!
From the moment the midwife cuts the cord, a mother's task is to nurture and cherish, to shelter and protect. С той секунды, когда акушерка перерезает пуповину, задача матери - воспитывать и поддерживать, давать кров и защищать.
Only half of the world's nations have signed and ratified the two Covenants which confer responsibility for the principles embodied in the Declaration, and the urgent task of giving universal scope to the work of the United Nations monitoring mechanisms remains to be completed. Лишь половина государств мира подписала и ратифицировала два пакта, в которых предусмотрена ответственность за осуществление принципов, закрепленных во Всеобщей декларации, и до сих пор не решена неотложная задача универсализации деятельности механизмов контроля системы Организации Объединенных Наций.
Since the beginning of the transitions, FAO's task of providing technical oversight and supervision of all policy and planning work concerning assistance to the food and agricultural sectors has taken on a qualitatively as well as quantitatively different character. С самого начала преобразований стоящая перед ФАО задача обеспечения технического контроля и руководства всей работой в области политики и планирования в связи с оказанием помощи продовольственному и сельскохозяйственному секторам приобрела как качественно, так и количественно иной характер.
Moreover, as part of the review and monitoring of progress in the implementation of the Programme of Action, organizations were entrusted with the task of undertaking sectoral appraisals at regular intervals, and this process has yet to be initiated. Кроме того, в рамках обзора и наблюдения за ходом осуществления Программы действий на организации была возложена задача проведения регулярных секторальных оценок, однако этот процесс еще не начат.
The Committee's task was to open new fields and formulate ideas which could serve as the basis for further work by a negotiating body, especially the Conference on Disarmament, leading to the adoption of legally binding instruments. Задача Комитета состоит в том, чтобы открыть новые пути и представить идеи, которые будут служить основой для работы органов, занимающихся переговорами, в основном Конференции по разоружению, с целью принятия юридических документов, имеющих обязательный характер.
Finally, the fourth major task on the arms control agenda was to eliminate excess stocks of arms and inordinate defence industry capacity, the heritage of the cold war era. Наконец, четвертая основная задача в области контроля над вооружениями заключается в ликвидации чрезмерных запасов вооружений и избыточных потенциалов оборонной промышленности, оставшихся в наследство от эры "холодной войны".
Mr. OSVALD (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, said the task of the International Conference on Population and Development was to tackle imbalances between population growth and available resources. Г-н ОСВАЛЬД (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что задача Международной конференции по народонаселению и развитию заключается в том, чтобы попытаться устранить диспропорции между ростом численности населения и имеющимися ресурсами.
The difficult task of negotiating the agenda for development would be facilitated if States acknowledged the clear advantage for developing and developed countries alike in reshaping old patterns of international economic relations. Трудная задача подготовки Повестки дня для развития была бы облегчена, если бы государства осознали ее явную выгодность как для развивающихся, так и для развитых стран в вопросах перестройки старой структуры международных экономических отношений.
The overriding and most challenging task for African countries is how to respond to the changing market conditions, particularly with regard to major structural obstacles aggravated by technological backwardness that remains to be overcome. Наиболее серьезная и трудная задача будет заключаться для африканских стран в том, как отреагировать на меняющиеся условия рынка, в особенности учитывая серьезные структурные слабости, усугубляемые технологической отсталостью, которую еще предстоит преодолеть.
We can see, therefore, how difficult is the task of the Organization, which is obliged to respect a fragile balance between the sovereignty of States and the duty to intervene. Поэтому мы можем представить, насколько тяжелая задача стоит перед нашей Организацией, которая вынуждена соблюдать тонкое равновесие между суверенитетом государств и обязательством принимать ответные меры.
It was a formidable task that could not be accomplished by any single Government or agency; a concerted international response spearheaded by UNHCR and relevant organizations was crucial to the repatriation and rehabilitation of Ethiopian refugees. Это - колоссальная задача, которая не может быть выполнена усилиями любого отдельно взятого правительства или учреждения; ключевое значение для репатриации и реабилитации эфиопских беженцев имеют согласованные международные усилия, координируемые УВКБ и соответствующими организациями.
This is especially true since the resolution of the problems of the safe use of nuclear power plants, which is a responsible task, goes far beyond national boundaries, and should be under the full control of the Agency. Тем более, что решение вопросов безопасной эксплуатации атомных электростанций - ответственная задача, выходящая за рамки национальных границ, и должна она находиться под полным контролем Агентства.
When Sweden assumed responsibility as Chairman of the CSCE one year ago the central task was to develop the CSCE as an instrument in the quest for peace. Когда Швеция вступила на пост Председателя СБСЕ год назад, основная задача заключалась в развитии СБСЕ как инструмента в процессе поисков мира.
The task of the CSCE should consist first of all in detecting, localizing and seeking to avert crises, establishing a dialogue between parties in conflict, and ensuring observance of cease-fires. Задача СБСЕ должна состоять в первую очередь в том, чтобы обнаружить, локализовать и попытаться потушить вспышки кризисов, наладить диалог между конфликтующими сторонами, обеспечить наблюдение за прекращением огня.
This is an important task because more than 70 Member States from all regions have expressed their interest in this issue by submitting substantial and detailed comments to the Secretary-General in accordance with resolution 47/62, which comments we have all had the opportunity to examine. Это важная задача, поскольку более 70 государств-членов из всех регионов выразили свою заинтересованность в этом вопросе, представив существенные и подробные комментарии Генеральному секретарю в соответствии с резолюцией 47/62, замечания, которые мы все имели возможность рассмотреть.
Indeed, our task now is to ensure that there is no turning back - that the progress made thus far is irreversible. Наша же задача должна состоять в том, чтобы не было пути обратно, чтобы уже достигнутый прогресс приобрел необратимый характер.
A special word of appreciation is due the concerned United Nations bodies and agencies whose task it is to execute the many policies and programmes designed to enhance family welfare. Необходимо выразить особую признательность заинтересованным органам и учреждениям Организации Объединенных Наций, задача которых заключается в том, чтобы проводить в жизнь многочисленные направления политики и программы в целях повышения семейного благополучия.
There remains the fundamental question whether this task will be completed in time, which is why the consultations should be speeded up and the time remaining to reach an agreement should be managed with the utmost efficiency. По-прежнему главным вопросом остается то, будет ли эта задача выполнена вовремя, и именно поэтому мы должны ускорить проведение консультаций и наиболее эффективно использовать оставшееся для достижения этой договоренности время.
We know that our task is huge, complex and by no means easy, but we pledge to do our utmost to bring it to a successful completion. Мы знаем, что наша задача огромна, сложна и совсем не легка, однако мы обязуемся сделать все от нас зависящее, чтобы успешно ее решить.
The task will be a difficult one for the broad-based transitional government envisaged in the agreement within the framework of the Protocols of Agreement on Power-sharing between the country's political parties and the Rwandese Patriotic Front (RPF). Эта задача будет трудной для переходного правительства, сформированного на широкой основе, как предусмотрено в соглашении в рамках Протоколов к Соглашению о разделении власти между политическими партиями страны и Патриотическим фронтом Руанды (ПФР).