| This task has been carried out with a reduced staffing level. | Эта задача выполнялась меньшим числом сотрудников. |
| Yet the task does not stop there. | Однако этим данная задача не ограничивается. |
| Another important task assigned to the Presidency is to receive and examine applications from individuals relating to alleged violations of human rights. | Другая важная задача, поставленная перед Президиумом, заключается в принятии и рассмотрении жалоб физических лиц на нарушения прав человека. |
| This is a cross-sectoral task confronting all stakeholders: civil society, businesses and governments. | Это - межсекторальная задача, стоящая перед всеми заинтересованными сторонами: гражданским обществом, деловыми кругами и правительствами. |
| The task of the NSS is to produce data that accurately reflect the situation in the country. | Задача НСУ заключается в разработке данных, точно отражающих ситуацию в стране. |
| Our task today is not only to keep the peace; we must also make certain that peace is irreversible and sustainable. | Сегодня наша задача состоит не только в поддержании мира, но и в придании миру необратимого и устойчивого характера. |
| The same task is even more demanding in Afghanistan, a country where the situation is still precarious. | Аналогичная задача является еще более насущной в Афганистане - стране, где обстановка по-прежнему нестабильная. |
| Dealing with crisis after crisis is a daunting task. | Разрешение одного кризиса за другим - это очень сложная задача. |
| However, if we set as our objective the promotion of effective government, our task will be much easier. | Однако если наши устремления будут направлены на повышение эффективности управления, то стоящая перед нами задача станет намного легче. |
| The task for transit developing countries is therefore considerable. | С учетом этого перед развивающимися транзитными странами стоит серьезная задача. |
| Extradition was often complicated by political considerations, but the task of the Commission was to identify the objective legal rules by which it was governed. | Часто выдача осложняется политическими соображениями, однако задача Комиссии заключается в определении объективных правовых норм, которым она подчиняется. |
| The Council must perform a complex task within a tight deadline. | Совет связан сроками, и перед ним стоит сложная задача. |
| The first and foremost task was to establish a new and just international information order. | Первостепенная и главная задача заключается в установлении нового справедливого международного информационного порядка. |
| Owing to the absence of major repair organization in the mission area, this task cannot be performed to an acceptable level. | Из-за отсутствия возможностей для осуществления капитального ремонта в районе миссии, эта задача не может быть выполнена на приемлемом уровне. |
| The management of the Organization's peacekeeping activities was an extremely complex task. | Управление деятельностью Организации по поддержанию мира - очень сложная задача. |
| This is indeed a task of the utmost importance. | Это задача, имеющая исключительно важное значение. |
| Its task is to detect crimes committed by policemen and to identify the offenders. | Ее задача заключается в выявлении преступлений, совершенных сотрудниками полиции, и в установлении правонарушителей. |
| In 2007 various State institutions undertook to disseminate the contents of the Convention, a task undertaken by several Government departments. | В 2007 году различные органы государства приняли обязательство распространить содержание Конвенции - задача, которая была возложена на ряд государственных ведомств. |
| The key task consists in adjusting skills to the requirements of the labor market, promotion of active integration and constant education. | Ключевая задача - адаптация квалификации к требованиям рынка труда, поощрение активной интеграции и постоянное образование. |
| Their general task is to monitor whether human rights are respected by the police in their activities. | Их главная задача - следить за тем, чтобы сотрудники полиции при исполнении своих должностных обязанностей уважали права человека. |
| The unit's basic task is to prevent violations from developing into organized forms of criminal activity. | Основная задача подразделения заключается в предотвращении перерастания правонарушений в организованные формы преступной деятельности. |
| The primary task for nuclear disarmament falls upon the shoulders of nuclear-weapon States. | Главная задача в области ядерного разоружения ложится на плечи государств, обладающих ядерным оружием. |
| The primary task, ultimately, is to have a comprehensive discussion on this draft and to promote within the international community. | Главная задача, на перспективу, - всестороннее обсуждение этого проекта и его продвижение в международном сообществе. |
| Such factors lend great urgency to the task of concluding credible negative security assurances for non-nuclear-weapon States. | С учетом таких факторов задача заключения заслуживающих уважения соглашений о негативных гарантиях безопасности для неядерных государств становится приоритетной. |
| Our major task is to save people's lives. | Наша главная задача - спасти жизни людей. |