| The task proved intricate and arduous, and several successive Presidents devoted intense effort to it. | Эта задача оказалась сложным и трудоемким делом, и ей посвящали интенсивные усилия несколько чередующихся председателей. |
| The first task would then be to consider the whole jurisdictional question in relation to States. | Тогда первая задача состояла бы в том, чтобы рассмотреть весь юрисдикционный вопрос применительно к государствам. |
| The task of the Conference was to consolidate that advance by creating a permanent international criminal court with the greatest possible effectiveness and universality. | Задача Конференции заключается в том, чтобы закрепить этот шаг вперед, учредив постоянный международный уголовный суд, функционирующий как можно более эффективно и универсально. |
| We have a task and we need to fulfil it. | Перед нами стоит задача, и нам необходимо ее выполнить. |
| A new start needed to be made, but reconstruction was a mammoth task that would take time. | Необходимо положить новое начало, но восстановление - это титаническая задача, для выполнения которой нужно время. |
| The European Union was ready to do all it could to ensure that that task was successfully accomplished. | Европейский союз готов сделать все возможное для того, чтобы эта задача была бы успешно решена. |
| Seen from this broad perspective, the task of protection has legal, as well as physical and material dimensions. | С точки зрения такой широкой перспективы задача защиты имеет юридическое, равно как и физическое и материальное измерения. |
| The Second Committee had the urgent task of addressing areas critical to the revitalization of international cooperation for development. | Перед Вторым комитетом стоит неотложная задача - изучить основополагающие вопросы, с тем чтобы оживить международное сотрудничество в целях развития. |
| The task of UNDP was to help women seize opportunities and work with Governments and other partners to minimize the negative effects of globalization. | Задача ПРООН заключается в оказании женщинам помощи в использовании имеющихся возможностей и развитии взаимодействия с правительствами и другими партнерами в целях сведения к минимуму негативных последствий глобализации. |
| That task should be very difficult, since there was near universal acceptance of the Convention on the Rights of the Child. | Эта задача вполне осуществима ввиду практически универсальной ратификации Конвенции о правах ребенка. |
| Calderon's task will not be easy. | Задача Калдерона будет не из легких. |
| It is the task of national governments - of me and my colleagues in the European Council - to finish the job. | Главная задача национальных правительств - меня и моих коллег в Европейском Совете - закончить начатую работу. |
| The task of the Commission is to drive forward the EU's agenda in the common interest. | Задача Комиссии состоит в том, чтобы продвигать повестку дня ЕС, обеспечивая при этом общие интересы. |
| True, his task was lighter, but that didn't lessen the weight of the burden. | Правда, его задача была легче, но это не уменьшило тяжесть бремени. |
| The task of eliminating malaria, country by country, and eventually reaching global eradication, is underway. | Задача по искоренению малярии в стране за страной и, в конечном счете, достижение глобального искоренения, в процессе реализации. |
| The task for Western policymakers is to recognize the interconnection of foreign and domestic policies. | Задача для западных высокопоставленных политиков заключается в том, чтобы признать взаимосвязь между внешней и внутренней политикой. |
| Protecting children and promoting their rights was a joint task requiring the commitment of all actors in society. | Защита детей и поощрение их прав - общая задача, требующая приверженности со стороны всех субъектов общества. |
| In 1999, this task assumed critical importance due to the country's opening to democracy. | В 1999 году эта задача приобрела критическую важность благодаря выходу этой страны на путь демократии. |
| The Egyptian revolution now faces the exacting task that confronts all successful revolutions: how to define the future. | Перед египетской революцией сейчас стоит трудная задача, с которой сталкиваются все успешные революции: как определить будущее. |
| The task ahead of you, Mr. President, is both complex and difficult. | Г-н Председатель, перед Вами стоит как сложная, так и трудная задача. |
| The task is not insurmountable if there is political will to carry the process forward to its logical conclusion. | Эта задача осуществима при наличии политической воли довести этот процесс до логического конца. |
| The task of restoring them to health and normalcy is a daunting one. | Задача восстановления их здоровья и их возврата к нормальной жизни является ошеломительной. |
| Belgium supports this global and integrated approach without reservations; but the task is immense. | Бельгия безоговорочно поддерживает этот глобальный и интегрированный подход, однако поставленная задача довольно грандиозна. |
| Humanitarian assistance is a task for all of us and involves us all. | Оказание гуманитарной помощи - наша общая задача, для решения которой требуются усилия каждого из нас. |
| This immunity apparently extends beyond his task of reporting his findings to the United Nations. | Подобный иммунитет превышает пределы, которые необходимы лицу, которому поставлена задача представить доклад о своих выводах Организации Объединенных Наций. |