| The difficult and challenging task of drafting an international bill of rights was given to the Commission on Human Rights, composed of strong and committed personalities. | Трудная и сложная задача разработки проекта международного договора о правах была поручена Комиссии по правам человека, состоящей из сильных и преданных делу личностей. |
| The task of national reconstruction is principally the responsibility of the people of Liberia, who possess the political will and potential to make possible this vision. | Задача национальной реконструкции является по сути обязанностью народа Либерии, который обладает и политической волей, и возможностями для воплощения в жизнь этого видения. |
| The most important task is adherence to and implementation of the six-point ceasefire agreement on the part of the Russian Federation. | Самая важная задача состоит в том, чтобы Российская Федерация соблюдала и выполняла соглашение о прекращении огня из шести пунктов. |
| Other States believed that the character of the Instrument had already been decided through negotiations and that the critical task now was to implement it. | Другие государства считают, что характер Документа уже определен в результате переговоров и что важнейшая задача теперь состоит в обеспечении его выполнения. |
| It is a complex task, particularly because vulnerable individuals and groups can suffer racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in both the public and the private spheres. | Это сложная задача, в частности из-за того, что уязвимые лица и группы могут подвергаться расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости как в сфере общественной, так и частной жизни. |
| The draft guidelines suggest that the international community has the additional task of providing a suitable international environment in areas of trade, investment, market, debt and so on. | В проекте руководящих принципов отмечается, что на международное сообщество возложена дополнительная задача по созданию надлежащих международных условий в областях торговли, инвестиций, рынка, задолженности и т.д. |
| Another important task of the intersecretariat group would be to better coordinate fund-raising for and the implementation of statistical capacity-building as it relates to education. | Еще одна важная задача, которую могла бы решать межсекретариатская группа, заключается в том, чтобы улучшить координацию усилий по мобилизации средств и осуществлению мероприятий по наращиванию статистического потенциала в той его части, которая касается образования. |
| In this sense, the task of public councils in service delivery is not so much running the service as ensuring delivery. | В этом смысле задача государственных советов применительно к оказанию услуг заключается не столько в их непосредственном предоставлении, сколько в обеспечении их предоставления. |
| That important task is under way and will also address the UNEP contribution to the realization of the declaration of the rights of indigenous peoples. | Эта важная задача уже выполняется, и этот процесс будет также включать участие ЮНЕП в разработке декларации прав коренных народов. |
| Clearly, we at the United Nations do not have a monopoly on ideas and tackling the problem of climate change is not a task we will accomplish by ourselves. | Совершенно очевидно, что мы, члены Организации Объединенных Наций, не обладаем монополией на идеи, и задача, заключающаяся в том, чтобы справиться с проблемой изменения климата, отнюдь не та, которую нам удастся выполнить самостоятельно. |
| Under the Strategy, the task of data collection and disaggregation has been assigned to the AECID Indigenous Programme. | Что касается сбора и дезагрегирования данных, то эта задача является одной из тем, предусмотренных в рамках стратегии для Программы коренных народов ИАМСР. |
| Its task is to consult the NCCEDI on all issues of the formation and carrying out the state policy of equal integration of the Roma in society. | Ее задача состоит в консультировании НССЭДВ по всем вопросам формирования и осуществления государственной политики интеграции рома в общество на основе равенства. |
| Their education and training is a very important and responsible, and at the same time, a quite complex and difficult task. | Их обучение и подготовка - это очень важная и ответственная, но в то же время довольно сложная и трудная задача. |
| This core task of the Convention was especially important in countries without strong democratic traditions, where civil society was often quite weak. | Эта основная задача Конвенции имеет особенно важное значение в странах без прочных демократических традиций, в которых гражданское общество нередко является достаточно слабым. |
| The Commission's task was to address the legal relations arising at that stage between States and between a State and its population. | Задача Комиссии состоит в том, чтобы рассмотреть правовые отношения, возникающие на этом этапе между государствами и между государством и его населением. |
| Our task will be to ensure discipline and predictability within the system, while preserving the freedom of the market as the main engine of economic growth. | Наша задача будет заключаться в том, чтобы в рамках системы обеспечить поддержание дисциплины и предсказуемости при одновременном сохранении свободы рынка как главной движущей силы экономического роста. |
| We hope that this task can be accomplished without delay, since, I repeat, international action in this area must not be postponed. | Мы надеемся, что эта задача может быть выполнена в ближайшее время, поскольку, я повторяю, международные действия в этой области нельзя откладывать. |
| Today, an important task is to establish an overall national migration policy that will, through legislation and institutions, meet the demands of the times. | Главная задача на сегодняшний день - создание целостной и всеобъемлющей национальной миграционной политики, основанной на отвечающей требованиям времени законодательной и институционной базе. |
| Looking forward, the task before President Karzai is to form a Government that can win the trust of the Afghan people by strengthening Afghanistan's security, fighting corruption and delivering effective Government services. | Что касается будущего, то задача президента Карзая состоит в формировании правительства, способного завоевать доверие афганского народа посредством укрепления безопасности Афганистана, борьбы с коррупцией и эффективного предоставления правительственных услуг. |
| It was also emphasized that this task required the vision of an economy that, on the international level, guaranteed an equitable distribution of resources. | Оно подчеркнуло также, что эта задача требует выработки такого видения экономики, которое бы гарантировало справедливое распределение ресурсов на международном уровне. |
| The task of the assessment team is to review the documents collected from the applicant Technical Service and to conduct the on-site assessment. | Задача оценочной группы состоит в контроле документации, полученной от технической службы, подающей заявку, и в проведении оценки на местах. |
| The crucial task ahead is to establish effective long-term frameworks within which to address climate change and to adapt to its potential impacts. | Перед нами стоит чрезвычайно важная задача сформировать эффективную долгосрочную базу для решения проблем, связанных с изменением климата, и адаптации к его возможным последствиям. |
| The main task of the working group is to create a plan of action for NHRIs to promote and protect the right to education more effectively. | Главная задача этой рабочей группы заключается в разработке для НПЗУ плана действий по более эффективному поощрению и защите права на образование. |
| The task of political rebuilding lies in the hands of the Haitian authorities and people and will need to continue under Haitian leadership. | Задача восстановления политической системы находится в руках гаитянских властей и гаитянского народа, и ее необходимо и далее выполнять под гаитянским руководством. |
| The coordination task is going to be tremendous, and success depends, of course, on countries being willing to be coordinated. | Задача по осуществлению координации является огромной и успех, естественно, зависит от стран, которые желают, чтобы их усилия координировались. |