| Reducing the number of pupils with reading difficulties is another important task. | Еще одна важная задача связана с сокращением количества учащихся, не умеющих читать. |
| The primary task of a peacekeeping mission is to support a political process, even in the post-conflict period. | Основная задача миссии по поддержанию мира состоит в поддержке политического процесса, даже в постконфликтный период. |
| The task of restoring the effective exercise of sovereignty to Iraqis, in the form of a provisional Government, is urgent. | Задача восстановления эффективного осуществления суверенитета иракцев в форме временного правительства является неотложной. |
| The task of the Federal Bar Association is to promote the vocational further training of lawyers. | Задача Федеральной ассоциации адвокатов - поощрять дополнительную профессиональную подготовку юристов. |
| The Commission is faced with the task of electing a new Chairperson of Working Group II. | Перед Комиссией стоит задача избрания нового Председателя Рабочей группы II. |
| The Counter-Terrorism Committee's task is to increase the capability of every Member State to deal with terrorism. | Задача Контртеррористического комитета заключается в повышении способности каждого государства-члена бороться с терроризмом. |
| That is the difficult task that lies ahead. | Такова стоящая перед нами трудная задача. |
| The task before the newly appointed transitional authorities - and that of the Government that will come after it - is simply of mammoth proportions. | Задача, стоящая перед новыми переходными органами власти и правительством, которое будет сформировано позднее, является просто колоссальной. |
| The task of the Law Reform and Development Commission (question 22) was to carry out research and propose legislation for adoption. | Задача Комиссии по вопросам правовой реформы и развитию права (вопрос 22) состоит в проведении исследования и представлении проектов законодательных актов для их принятия. |
| It is not the traditional task of the Conference to focus on terrorism. | Концентрироваться на терроризме не есть традиционная задача Конференции. |
| It is a difficult and, in the past seven years, a fruitless and often frustrating task. | На Вас лежит трудная, а на протяжении последних семи лет еще и бесплодная и зачастую удручающая задача. |
| At present, the Bougainville peace process continues to face the task of weapons disposal in stage III. | В настоящее время перед бугенвильским мирным процессом по-прежнему стоит задача ликвидации оружия на третьем этапе. |
| And there is a continuing, substantial task to achieve returns. | Невыполненной остается и такая серьезная задача, как обеспечение возвращения беженцев. |
| The Committee's task would have been greatly facilitated if the required documentation had been made available on time. | Задача Комитета значительно облегчилась бы, если бы ему вовремя была представлена необходимая документация. |
| While the task before us is difficult, it is important. | Хотя стоящая перед нами задача трудна, она очень важна. |
| The task of the Committee was especially | В частности, задача Комитета состояла в том, чтобы: |
| The promotion of equality between women and men is a societal task written in the Constitution. | Обеспечение равенства женщин и мужчин - это общественная задача, закрепленная в Конституции. |
| The provision of warnings and risk education is a complex task involving the disciplines of anthropology, education and communication. | Производство оповещений и просветительство на предмет риска есть сложная задача, затрагивающая такие дисциплины, как антропология, просвещение и коммуникация. |
| That was a massive task, delicate and replete with difficulties. | Это была грандиозная задача, деликатная и сопряженная с трудностями. |
| The task of reducing disaster risks, however, remains enormous and urgent. | Однако задача сокращения опасности бедствий по-прежнему является колоссальной и неотложной. |
| The task of improving geographical representation requires the systematic development and implementation of strategies to pursue the recruitment of candidates from unrepresented and underrepresented Member States. | Задача улучшения географической представленности требует систематической разработки и реализации стратегий найма кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов. |
| To counter these forces of malevolence and darkness is a task beyond the present capacity of the Interim Administration. | Противостояние этим силам зла и тьмы - задача, пока превосходящая способности Временной администрации. |
| The task now is to turn the new framework into a final agreement that delivers this great promise to the developing world. | Сейчас задача заключается в том, чтобы разработать на основе этих новых рамок окончательное соглашение, обеспечивающее материализацию этих широких перспектив для развивающихся стран. |
| However, as these societies have shown, the task is feasible. | В то же время, как показал пример вышеуказанных стран, эта задача вполне разрешима. |
| This task, undertaken under the lead of Germany, has proved to be challenging. | Эта задача, решаемая под руководством Германии, оказалась сложной. |