| Its next task was to demonstrate the results of such reform through higher-quality programmes in developing countries. | Ее следующая задача заключается в том, чтобы продемонстрировать результативность этой реформы посредством осуществления высококачественных программ в развивающихся странах. |
| The task of implementing policies rests ultimately with institutions at the country level. | Задача воплощения в жизнь политики в конечном итоге возлагается на институты странового уровня. |
| On this front, the task is Herculean, but progress is being made on a continuing basis. | В этой связи задача является геркулесовой, но прогресс достигается на постоянной основе. |
| The Commission was confronted with the task of making its share of the cutbacks. | Перед Комиссией была поставлена задача обеспечить приходящуюся на нее долю сокращений. |
| The task is also best done collectively, and it is being undertaken that way. | Эта задача должна решаться коллективно, и она именно таким образом и решается. |
| Its task is of crucial importance. | Его задача имеет критически важное значение. |
| We sometimes loose sight of how difficult and complex UNTAET's task was and still is. | Иногда мы упускаем из виду, насколько трудной и многоаспектной была и по-прежнему остается задача в контексте ВАООНВТ. |
| That was a daunting task, given the limited resources available. | С учетом ограниченного объема имеющихся ресурсов эта задача является крайне сложной. |
| Today, the task was to define specific activities and fields of research on the basis of the Member States' priorities. | Сегодня стоит задача определить конкретные мероприятия и области исследований, исходя из приоритетов госу-дарств-членов. |
| To the difficult task of collecting foodstuffs is added that of distributing assistance in an area characterized by insecurity and the lack of infrastructure. | К сложной задаче сбора продовольствия прибавляется задача распространения помощи в районах, характеризующихся отсутствием безопасности и отсутствием инфраструктуры. |
| These meetings were assigned the task by the Monterrey Consensus of addressing "issues of coherence, coordination and cooperation"). | В Монтеррейском консенсусе перед этими заседаниями поставлена задача «рассмотреть вопросы согласованности, координации и сотрудничества»). |
| We believe that the priority task at this stage is the development of machinery for the parties' compliance with existing Security Council resolutions. | Приоритетная задача на данном этапе нам видится в том, чтобы выработать механизмы выполнения сторонами имеющихся резолюций Совета Безопасности. |
| Post-conflict peace-building must be seen as more than a technical task. | Постконфликтное миростроительство должно рассматриваться не просто как техническая задача. |
| The current Assembly session faces an enormous task in that regard. | В этой связи перед нынешней сессией Ассамблеи стоит огромная задача. |
| Its full implementation is an urgent and important task. | Ее полное осуществление - насущная и важная задача. |
| The central task of the United Nations was to follow up the advisory opinion issued by the International Court of Justice. | Основная задача Организации Объединенных Наций заключается в реализации консультативного заключения Международного Суда. |
| The task of reforming the United Nations will undoubtedly require truly innovative approaches and the unfaltering commitment of Member States. | Задача реформирования Организации Объединенных Наций, несомненно, потребует выработки новаторских подходов и непреклонной приверженности со стороны государств-членов. |
| This task is as ambitious as it is difficult - some might call it Utopian. | Это грандиозная и сложная задача, и кому-то она может показаться утопической. |
| Our task in the Security Council is to use the instruments available to us to combat economic forces that aggravate conflicts. | Наша задача в Совете Безопасности заключается в том, чтобы использовать имеющиеся в нашем распоряжении инструменты в борьбе с экономическими силами, усугубляющими конфликты. |
| The United Nations was given the onerous task of ensuring that that became a reality. | Организации Объединенных Наций была поручена исполинская задача обеспечить, чтобы это стало реальностью. |
| That task can only be completed if there is the necessary long-term commitment from the local Government and population. | Эта задача может быть решена лишь в том случае, если будет обеспечена долгосрочная приверженность со стороны местных органов власти и населения. |
| The first, and very important, task pertains to security. | Первая и очень важная задача касается безопасности. |
| This does not mean that the task is done. | Это вовсе не означает, что задача выполнена. |
| However, the task of rebuilding Afghanistan is far from complete. | Однако задача по восстановлению Афганистана далеко не решена. |
| While the task of the LDCs is onerous, the development partners also have to intensify their efforts. | Перед НРС стоит поистине грандиозная задача, однако их партнерам по развитию также следует активизировать свои усилия. |