| No one expects this task to be easily or swiftly accomplished. | Никто не ожидает, что эта задача будет легко и быстро решена. |
| The task before all of us is enormous and it will require ongoing commitment and support from the world community. | Задача, стоящая перед всеми нами, является огромной и потребует неизменной приверженности и поддержки со стороны мирового сообщества. |
| Our task will be to consider their recommendations and provide for the necessary mechanisms to prevent proliferation of these weapons. | Наша задача будет заключаться в том, чтобы рассмотреть их рекомендации и обеспечить создание необходимых механизмов для предупреждения распространения этого оружия. |
| This task belongs to each and every one of us here. | Это задача всех и каждого из нас здесь присутствующих. |
| Consequently, the sustained economic growth and sustainable development of the least developed countries had become an uphill task. | В результате этого перед наименее развитыми странами стоит чрезвычайно сложная задача обеспечить устойчивый экономический рост и устойчивое развитие. |
| The task before the Committee was thus of vital importance for the Organization. | Таким образом, перед Комитетом стоит задача, которая имеет жизненно важное значение для Организации. |
| The task ahead was to focus on international law and the attendant democratization of international relations. | Задача состоит в том, чтобы уделять особое внимание вопросам международного права и сопутствующим им вопросам демократизации международных отношений. |
| That task should be entrusted to duly constituted institutions which had explicit mandates. | Эта задача должна возлагаться на институты, должным образом учрежденные и облеченные четкими полномочиями. |
| The task of the youth custody system is to teach convicts to lead a law-abiding and responsible life. | Задача пенитенциарной системы для несовершеннолетних заключается в привитии им законопослушного и ответственного образа жизни. |
| It was a daunting task, so expertise should be sought from various fields. | Задача представляется довольно грандиозной, поэтому следует заручиться знаниями и опытом из различных областей. |
| This task, in any case, has been ably accomplished by other observers and participants, including bodies of the OSCE itself. | В любом случае эта задача была с успехом выполнена другими наблюдателями и участниками, включая органы самой ОБСЕ. |
| The country is now confronted with the task of institution-building. | В настоящее время перед страной стоит задача создания государственных институтов. |
| Furthermore, the task at hand is now shifting towards implementation and monitoring of results. | Кроме того, ближайшая задача в настоящее время смещается в сторону выполнения и контроля за результатами. |
| Among its many activities is the task of overseeing and coordinating between different members of the United Nations family. | В число его многочисленных функций входит задача общего руководства и координации деятельности между различными членами системы ООН. |
| The task of courts is above all to protect rights in the manner determined by law. | Задача судов состоит прежде всего в обеспечении охраны прав в установленном законом порядке. |
| This task was in fact part of the mandate given by the governing bodies of UNCTAD and IMO to the Group of Experts. | Эта задача фактически является частью мандата, определенного руководящими органами ЮНКТАД и ИМО для Группы экспертов. |
| The task of achieving durable stability and security regarding peace and economic development has always been of particular relevance in South-Eastern Europe. | Задача создания длительных стабильных и надежных условий для мира и социального развития всегда имела особое значение для Юго-Восточной Европы. |
| The task of buttressing this breakthrough and building on the achievements has acquired great political significance. | Задача подкрепления этого прорыва и наращивания достижений приобрела большое политическое значение. |
| Our task must be to steer our young people away from the nothingness of this void. | Наша задача должна заключаться в том, чтобы отвратить нашу молодежь от ничтожества этой пустоты. |
| While at the country level that task devolved on the State, internationally it was incumbent on the United Nations. | На национальном уровне эта задача возлагается на государства, а на международном такую функцию должна выполнять Организация Объединенных Наций. |
| If the use of land-mines is not controlled, the task of mine clearance becomes almost impossible. | Без контроля за применением мин задача разминирования становится практически невозможной. |
| Its task would be to follow up implementation of pending agreements in El Salvador. | Ее задача заключалась бы в осуществлении наблюдения за выполнением нереализованных соглашений в Сальвадоре. |
| One critical task is to direct private investment towards sustainable forest management. | Исключительно важное значение имеет задача направления частных инвестиций на цели устойчивого лесопользования. |
| This is why the Romanian people and the State institutions have such a difficult task. | Поэтому перед румынским народом и его государственными учреждениями стоит столь трудная задача. |
| This noble task constitutes a basic component of the whole process towards a lasting peace in Mozambique. | Эта благородная задача является важным компонентом общего процесса продвижения к прочному миру в Мозамбике. |