| The task of agreeing a balanced programme of work within our forum is far from complete. | Задача согласования сбалансированной программы работы нашего форума далеко не снята. |
| Therefore, it is an urgent task for the international community to pass down their experiences and stories to future generations. | И поэтому перед международным сообществом встает экстренная задача: донести их опыт и их свидетельства до грядущих поколений. |
| This, however, is a difficult task. | Это, однако, нелегкая задача. |
| But our task must not stop with these developments. | Но этими достижениями наша задача не исчерпывается. |
| That was not an impossible task, as could be shown by the successful examples of political transition in Asia. | Эта задача не является невозможной, о чем свидетельствуют успешные примеры политических преобразований в Азии. |
| The task was even more difficult if a State happened to be associated with a particular act by an international organization. | Эта задача становится еще более трудной, если государство окажется связанным с конкретным деянием международной организации. |
| The Commission is faced with the arduous task of trying to identify the rules of general international law under which a unilateral act may be revoked. | Перед Комиссией стоит сложнейшая задача попытаться определить те нормы общего международного права, которые допускают отзыв одностороннего акта. |
| Its task is to protect constitutionality and legality in the Republic. | Его задача состоит в защите конституционности и законности в Республике. |
| Reconstruction was a difficult task but efforts were being made in all sectors. | Восстановление - это трудная задача, но работа идет во всех секторах. |
| Its most important task was to recommend ways of rooting out the causes of discrimination. | Самая главная ее задача - рекомендовать пути искоренения причин дискриминации. |
| The Committee's main task was to review compliance by Parties with their obligations through review of information contained in the national reports. | Основная задача деятельности Комитета заключается в рассмотрении вопроса о соблюдении Сторонами их обязательств посредством анализа информации, содержащейся в национальных докладах. |
| This task cannot be carried out by UNHCR alone. | Эта задача не может быть решена силами только УВКБ. |
| His first task has been to prepare the visit of a five-member technical assessment team to Phnom Penh. | Его первая задача состоит в том, чтобы подготовить визит в Пномпень группы по технической оценке в составе пяти человек. |
| The officer's principal task is to participate in the preparation and coordination of integration programmes for foreign citizens. | Главная задача этого сотрудника заключается в участии в подготовке и координации программ интеграции для иностранных граждан. |
| Its major task is to provide advice to foreigners in their respective mother tongue and to help them with their social integration. | Его главная задача заключается в консультировании иностранцев на их соответствующем родном языке и оказании им помощи в их социальной интеграции. |
| The Council of Europe's central task is to defend and promote the standards and principles of a democratic society. | Центральная задача Совета Европы состоит в защите и поощрении норм и принципов демократического общества. |
| Many developing countries face a difficult task in raising public awareness of issues related to biotechnology. | Перед многими развивающимися странами стоит трудная задача повышения информированности общественности о вопросах, касающихся биотехнологии. |
| It is the historic task of this special session to meet the global challenge of AIDS with a global strategy. | Историческая задача нынешней специальной сессии заключается в том, чтобы ответить на глобальный вызов СПИДа выработкой глобальной стратегии. |
| A primary task of these internationals will be to oversee and monitor compliance with resolution 1244, the Constitutional Framework and key UNMIK regulations. | Главная задача этих международных сотрудников будет заключаться в том, чтобы осуществлять надзор и наблюдение за соблюдением резолюции 1244, Конституционных рамок и ключевых постановлений МООНК. |
| But the task is not one for the nuclear-weapon States alone. | Однако эта задача стоит не только перед обладающими ядерным оружием государствами. |
| The task of satisfying the housing needs of the self-government community members is to be carried out by the municipality itself. | Задача удовлетворения жилищных потребностей членов самоуправляющихся общин решается самими муниципалитетами. |
| However, the task at hand is well beyond the capacities of a single entity. | В то же время стоящая задача является непосильной для одного учреждения. |
| We are aware that that is a task for Governments and local authorities. | Мы отдаем себе отчет в том, что эта задача должна решаться правительствами и местными органами управления. |
| An intergovernmental task force on drugs had been established as the regional coordinating mechanism to formulate an integrated counter-narcotics policy. | В качестве регионального координационного механизма создана межправительственная целевая группа по наркотикам, задача которой заключается в разработке комплексной политики в области борьбы с наркотиками. |
| This was established in March 2001 with the main task of overseeing and coordinating Summit planning and preparations by United Nations organizations. | Этот комитет был учрежден в марте 2001 года, и его основная задача заключается в осуществлении контроля и координации проводимых организациями системы Организации Объединенных Наций мероприятий по планированию и подготовке Встречи на высшем уровне. |