| Again, this is not a task for Governments alone. | Опять же, это задача не только для правительств. |
| To resolve the conflicts and maintain stability on the continent is an important and arduous task for the United Nations. | Урегулирование конфликтов и сохранение стабильности на континенте - это важная и сложная задача Организации Объединенных Наций. |
| Our task, however, does not end there. | Вместе с тем наша задача этим не ограничивается. |
| This is a significant task and an important step forward in the realization of the peace process. | Это важная задача и крупный шаг вперед по пути осуществления мирного процесса. |
| At the same time, the task of macroeconomic management is rendered more complicated by exposure to the global economy. | В то же самое время задача макроэкономического управления еще больше осложняется с выходом в глобальную экономику. |
| The task is how best to maintain policy and programme balance between the various approaches. | Задача состоит в том, чтобы обеспечить стратегическую и программную сбалансированность этих двух подходов. |
| A team of experts was assigned the task of compiling the required training materials in addition to designing a cartoon character. | Группе экспертов была поручена задача составления комплектов необходимых учебных материалов, а также подготовки эскиза рисованного персонажа для детских изданий. |
| The task, therefore, is not beyond the capacity of Africans. | Следовательно, эта задача по плечу африканцам. |
| It is an arduous task, considering the deep fissures that four years of fratricidal war created in their society. | Это - сложная задача, учитывая глубокий раскол в обществе в результате четырехлетней братоубийственной войны. |
| This is a complicated task because the Soviet regime intentionally created a situation in which Latvians almost became a minority in their own country. | Это сложная задача, поскольку советский режим намеренно создавал ситуацию, при которой латыши практически стали меньшинством в своей собственной стране. |
| We have an enormous and long-term task ahead to rebuild our nation in the peace and serenity we have regained. | Перед нами стоит огромная и долговременная задача: восстановить нашу страну в условиях вновь обретенного мира и спокойствия. |
| Our task now must be implementation: to close the gap between rhetoric and reality. | Сейчас наша задача заключается в выполнении положений этих документов: в преодолении разрыва между словом и делом. |
| This is a task that my Government takes seriously. | Это та задача, к которой мое правительство относится серьезно. |
| We know his task is immense and difficult. | Мы знаем, что перед ним стоит огромная и сложная задача. |
| The most pressing task before us today with respect to human rights is the practical implementation of agreed norms. | Наиболее неотложная задача, которая стоит перед нами сегодня в области прав человека, - это практическое осуществление согласованных норм. |
| This is not a task for Governments alone. | Это задача не только для одних правительств. |
| Russia faces a Herculean task of consolidating the economy and maintaining social stability. | Перед Россией стоит достойная Геркулеса задача консолидации экономики и сохранения социальной стабильности. |
| This is the task of preventive diplomacy, of human rights observers and peacekeeping forces. | Это - задача превентивной дипломатии, наблюдателей за соблюдением прав человека и сил по поддержанию мира. |
| It is our common task to get rid of the 100 million mines still remaining, using state-of-the-art technology. | Перед нами стоит общая задача ликвидировать 100 миллионов уже установленных мин с использованием самой современной технологии. |
| This is both a necessary condition for peace and an ongoing task of our Organization. | Это необходимое условие мира и постоянная задача нашей Организации. |
| Taking the first steps towards turning that vision into reality is the task before the Commission on Human Settlements. | Перед Комиссией по населенным пунктам стоит задача сделать первые шаги к воплощению в жизнь намеченных планов. |
| It is a monumental task, to be met only through the combined action of all States. | Это - грандиозная задача, которая может быть решена только совместными усилиями всех государств. |
| The task of creating an inclusive peace process required us to call on our friends in the international community. | Задача начать всеобъемлющий мирный процесс заставила нас обратиться к помощи наших друзей в международном сообществе. |
| Governments, meanwhile, face the daunting task of constantly trying to discern and adjust to the new order of international relations. | Между тем, перед правительствами стоит гигантская задача - постоянно пытаться определить и приспособиться к новому порядку международных отношений. |
| The sole concrete task the labour exchanges are now required to perform is to remove the hired worker's name from the placement lists. | Единственная конкретная задача бирж труда в настоящее время заключается в исключении фамилии нанятого работника из списков лиц, подлежащих трудоустройству. |