| This task is to jointly promote increasingly higher levels of human security for individuals, communities, nations and all of humanity. | Эта задача заключается в совместном содействии все более высокому уровню безопасности человека, предоставляемой отдельным лицам, общинам, государствам и человечеству в целом. |
| The task of handling the extradition of criminals is entrusted to the judiciary. | Задача осуществления процедуры выдачи преступников возложена на судебные органы. |
| The task now is to ensure that the necessary financial resources are made available for a successful implementation of the Programme. | Сейчас задача состоит в том, чтобы обеспечить выделение необходимых финансовых ресурсов для успешного осуществления этой Программы. |
| The immediate task before us is the full implementation of the measures contained in the Programme of Action. | Наша главная задача состоит в полном осуществлении мер, содержащихся в Программе действий. |
| The task of providing effective supervision and guidance to resident auditors in the field has become much more involved and daunting. | Задача обеспечения эффективного контроля и соответствующей ориентации ревизоров-резидентов на местах приобретает все более серьезный и сложный характер. |
| The task now is to devise practical ways and means to attain these noble objectives. | Теперь задача состоит в том, чтобы разработать практические пути и средства достижения этих благородных целей. |
| Our task here, therefore, is to find the most effective ways and means to transform them into reality. | В этой связи наша задача состоит в отыскании наиболее эффективных путей и средств претворения обязательств в конкретные действия. |
| If this task is beyond the capacities of local authorities, their genuine concerns must be recognized and wherever possible addressed. | Если эта задача действительно выходит за рамки возможностей местных властей, то эти проблемы необходимо признать и по возможности решить. |
| The United Nations was entrusted with the task of developing a political alternative to the Taliban regime. | Организации Объединенных Наций была поручена задача разработки политической альтернативы режиму «Талибан». |
| Thus, the return to normalcy constitutes a daunting task that will require not only regional but also international assistance. | Поэтому возвращение к нормальной жизни - это задача, требующая колоссальных усилий, которые должны быть поддержаны не только на региональном, но и на международном уровне. |
| A transition process was to be devised through which Afghans could undertake the task of rebuilding their State. | Была поставлена задача разработать переходный процесс, с помощью которого афганцы смогли бы приступить к восстановлению своего государства. |
| The Committee's task was not to micromanage or to second-guess the Secretary-General, but to monitor results. | Задача Комитета состоит не в управлении на микроуровне и не в предугадывании решений Генерального секретаря, а в осуществлении контроля за результатами. |
| It is Hamas, therefore, that will have the task of forming the new Government. | Таким образом, задача формирования нового правительства будет поручена нам. |
| This task was carried out through the efforts of leading public officials, political figures, people's deputies and scholars. | И эта задача была решена благодаря усилиям известных должностных лиц, политических деятелей, народных депутатов, научных работников. |
| The Conference was given the crucial task of ensuring that the link between implementation and technical assistance remains strong. | Перед Конференцией была поставлена исключительно важная задача поддерживать тесную взаимосвязь между осуществлением ее положений и оказанием технической помощи. |
| That task would fall within the remit of the overall monitoring structure he had mentioned earlier. | Эта задача войдет в круг обязанностей будущего всеобщего механизма мониторинга, о котором он говорил ранее. |
| Their main task will be to assist the P6 in discharging their responsibilities. | Основная их задача будет состоять в содействии шестерым председателям в выполнении их обязанностей. |
| However, we now face a task of a higher order - the resumption of normal work in the Conference. | Однако пока у нас есть задача более высокого порядка - возобновить нормальную работу Конференции. |
| Now, the most important task before the CD is to come up with an agreed programme of work. | И вот теперь самая важная задача КР состоит в том, чтобы выступить с согласованной программой работы. |
| The task of nuclear disarmament does not exclude non-proliferation. | Задача ядерного разоружения не исключает нераспространения. |
| Without that, the task previously described will become impossible. | Без этого наша задача будет невыполнима. |
| That is why our most urgent task is clearly to resume the normal functioning of the Conference. | Поэтому наша очевидная ближайшая задача - возобновить нормальную работу Конференции. |
| It is the task of the international community as a whole to face these challenges and find ways and means to overcome them. | Принять такие вызовы и изыскать пути и средства к их преодолению - это задача всего международного сообщества в целом. |
| Our main task was to move towards a compromise on the programme of work of the Conference. | Наша главная задача состояла в продвижении к компромиссу по программе работы Конференции. |
| The main task is to ensure that all States fulfil their obligations under these instruments in cooperation with IAEA. | Главная задача заключается в выполнении всеми государствами обязательств по этим документам во взаимодействии с МАГАТЭ. |