| The task that was entrusted to the Trilateral Initiative Working Group was declared concluded on 16 September 2002. | 16 сентября 2002 года было объявлено, что задача, порученная рабочей группе по Трехсторонней инициативе, выполнена. |
| The international community must not walk away from Afghanistan after the task of eradicating terrorism is completed. | Международное сообщество не должно уйти из Афганистана после того, как будет выполнена задача по искоренению терроризма. |
| The task of judges was greatly facilitated when they had a law to guide them in enforcing legislation. | Стоящая перед судьями задача значительно упрощается в тех случаях, когда они могут опираться на закон, направляющий их действия в ходе применения законодательных положений. |
| The task ahead for the certification scheme now is to routinely analyse this data to ensure effective implementation. | Задача, поставленная перед системой сертификации, сводится сегодня к постоянному анализу этой информации для обеспечения эффективного выполнения. |
| Therefore, the task before the Chairman of the Ad Hoc Committee appears to be enormous as well as of the utmost responsibility. | И поэтому на Председателя Специального комитета ложится, пожалуй, колоссальная и крайне ответственная задача. |
| This has been a difficult task very well done, and we are in their debt. | Это была трудная задача, но они ее прекрасно выполнили, и за это мы у них в долгу. |
| The first task involves the transfer of policing responsibility. | Первая задача заключалась в передаче ответственности полиции. |
| The second task is the establishment of a national defence force. | Вторая задача связана с созданием национальных сил обороны. |
| The third task relates to the consolidation of the Administration. | Третья задача связана с укреплением администрации. |
| It usefully covers the challenges of nation-building, including the formidable task of developing a sustainable economy. | В нем хорошо освещаются серьезные проблемы национального строительства, в том числе грандиозная задача развития устойчивой экономики. |
| The task of the WWH-OBD working group is to transform this assertion into a realistic and operational proposal under the continuous arbitrage of GRPE. | Задача рабочей группы ВС-БДС состоит в том, чтобы исходя из этого подготовить реалистичное оперативное предложение под постоянным контролем GRPE. |
| In practice, this task is carried out by the State which controls the territory in question or by NGOs acting with its consent. | На практике эта задача решается государством, контролирующим соответствующую территорию, или НПО, действующими с его согласия. |
| They now face the challenging task of nation-building to consolidate the gains of independence and to sustain democratic and economic viability. | Теперь перед ним стоит требующая больших усилий задача национального строительства для закрепления завоеваний независимости и поддержания демократической и экономической жизнеспособности. |
| Although international financial institutions were making considerable efforts to develop and upgrade infrastructure in many CIS countries, the task seemed to be overwhelming. | И хотя международные финансовые учреждения прилагали значительные усилия для развития и усовершенствования инфраструктуры во многих странах СНГ, эта задача оказалась, по-видимому, слишком сложной для выполнения. |
| We believe this to be the most vital task, on which the success of all the other tasks depends. | Мы считаем, что это наиболее важная задача, от которой зависит успех всех остальных задач. |
| But Customs have a difficult task in fighting fraud and in ensuring that they have the necessary resources to fulfil their functions. | Однако перед таможенными органами стоит трудная задача по борьбе с мошенничеством и по обеспечению себе необходимых ресурсов для выполнения возложенных на них функций. |
| Step 1.2 The task for drafting or re-drafting is assigned to an informal meeting or to an individual rapporteur. | Этап 1.2 Задача подготовки изначальных или пересмотренных текстов возлагается на неофициальное совещание или на отдельного докладчика. |
| The task ahead was a complex one and special attention must be paid to the gender dimensions of racial discrimination. | Предстоящая задача является сложной, и особое внимание необходимо уделять гендерным аспектам расовой дискриминации. |
| In a broader international context, such a task requires further steps to strengthen regional stability. | В более широком международном контексте такая задача требует новых шагов по укреплению региональной стабильности. |
| We know that his task was not an easy one. | Мы знаем, что его задача была не из легких. |
| At the international level this task is particularly meaningful for Africa. | На международном уровне эта задача особенно значима для Африки. |
| Building a peaceful, stable and prosperous Africa is a task to be shouldered by not only Africa. | Строительство мирной, стабильной и процветающей Африки - это задача, которую должна выполнять не только Африка. |
| Reconstruction and rehabilitation constitute more than a physical task, though. | Однако реконструкция и восстановление - это больше чем физическая задача. |
| Trying to improve the data was a heavy task and finally the ECMT obtained a consistent series. | Задача по усовершенствованию этих данных была весьма сложной, и ЕКМТ в конечном счете удалось получить ряды последовательных величин. |
| Its task was demanding, as it was expected to deliver a comprehensive, functional and effective international instrument to fight corruption. | Его задача является весьма сложной, поскольку, как предполагается, он должен разработать всеобъемлющий, функциональный и эффективный международный документ по борьбе с коррупцией. |