Our task is to engage in processes that will deliver specific reforms on which we can all agree. |
Наша задача заключается в том, чтобы вступить в процессы, которые обеспечат осуществление конкретных реформ, на которые все мы можем согласиться. |
Recalling further that the first task before the Commission was to complete its organizational work, |
напоминая далее, что первая поставленная перед Комиссией задача заключалась в завершении ее организационной работы, |
The most important task before us now is to work on the points of convergence and to bridge the remaining differences towards compromise solutions. |
Сейчас самая важная наша задача - сотрудничать по вопросам, по которым имеется согласие, и устранять остающиеся разногласия с целью достижения компромиссных решений. |
We encourage them not only to continue providing such assistance, but to work towards meeting the set targets, as the task ahead remains enormous. |
Мы призываем их не только продолжать предоставлять такого рода помощь, но и делать все возможное для достижения установленных целевых показателей, ибо перед всеми нами стоит колоссальная по своим масштабам задача. |
We acknowledge that the Secretariat has a difficult task in meeting the page limits stipulated for reports, among other restrictions. |
Мы понимаем, что перед Генеральным секретарем стояла сложная задача, в том числе задача уложиться в отведенный объем докладов наряду с другими ограничениями. |
We are certain that the key task today is to put an end to armed confrontation and to restore calm on both sides. |
Убеждены, что ключевая на сегодня задача состоит в том, чтобы положить конец вооруженной конфронтации, восстановить затишье с обеих сторон. |
His task is to provide protection in cases where public authorities act in violation of the law or of the principles of democratic rule of law or good governance. |
Его задача заключается в обеспечении защиты в тех случаях, когда государственные органы действуют в нарушение закона либо принципов демократической законности или благотворного государственного управления. |
The task of the States parties to the Rome Statute was by no means done, now that the Court was a reality. |
Реальное начало работы Суда отнюдь не означает, что задача государств-участников уже выполнена. |
Participants to the High-Level Dialogue had recognized that the financing for development follow-up process was a complex task, requiring commitment, inputs and collaboration by all parties concerned. |
Участники диалога на высоком уровне признали, что последующая деятельность по итогам Международной конференции по финансированию развития - это сложная задача, решение которой требует от всех заинтересованных сторон приверженности, материального вклада и сотрудничества. |
In that regard, the task of rebuilding the national police force of Timor-Leste remains crucial and is in the interest of achieving long-term stability in the country. |
В этой связи решающее значение по-прежнему сохраняет задача перестройки сил национальной полиции Тимора-Лешти, выполнение которой отвечает интересам достижения в стране долгосрочной стабильности. |
Our immediate task will be to ensure that political tensions during the municipal elections do not cause a serious deterioration in the political atmosphere. |
Наша непосредственная задача будет заключаться в том, чтобы политическая напряженность во время муниципальных выборов не привела к серьезному ухудшению политической атмосферы. |
As stated above, efforts are being made to establish a national network of anti-discrimination services whose most important task will be to register complaints. |
Как отмечалось выше, принимаются меры для создания национальной сети антидискриминационных служб, важнейшая задача которых будет заключаться в регистрации жалоб. |
The participation in the work of the Committee of representatives from the Non-Self-Governing Territories, as well as non-governmental organizations and experts, had greatly facilitated that task. |
Эта задача значительно облегчалась участием в работе Комитета представителей несамоуправляющихся территорий, а также неправительственных организаций и экспертов. |
I would like to emphasize that the most important task at the current stage is to translate theoretical recommendations into real projects and collaborative programmes. |
Хотел бы подчеркнуть, что самая главная задача на настоящем этапе состоит в воплощении теорётических рекомендаций в реальные проекты и программы сотрудничества. |
That is true also of the Main Committees and subsidiary committees, which means that the task facing Member States is too great. |
Это касается главных комитетов и подкомитетов, что означает, что перед государствами-членами стоит очень важная задача. |
The first task of the project was to identify potential project member organizations in participating countries and progress in that undertaking has been achieved. |
Первая задача проекта, состоящая в определении круга потенциальных организаций - участниц проекта в странах-участницах, успешно решена. |
The task of supervising cultural activities in the State of Kuwait is entrusted to the National Council for Culture, Arts and Literature, in conjunction with the Ministry of Information and other non-profit organizations. |
Задача наблюдения за культурной деятельностью в Государстве Кувейт поручена Национальному совету по культуре, искусству и литературе совместно с Министерством информации и другими некоммерческими организациями. |
It must be borne in mind here that operators must be genuinely capable of restricting the damage if they are to be assigned any meaningful task. |
Следует принимать во внимание в данном случае, что операторы должны реально быть способны ограничивать ущерб, если на них будет возложена сколь-нибудь предметная задача. |
The main task of the Working Party at its current session was to review the secretariat's draft Strategic Framework for the biennium 2008-2009. |
Главная задача Рабочей группы на текущей сессии заключается в рассмотрении подготовленного секретариатом проекта стратегического рамочного плана на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
The report of the Secretary-General notes that the task of pacifying and stabilizing the region and promoting development there is an immense but achievable one. |
В докладе Генерального секретаря отмечается, что задача умиротворения и стабилизации района и содействия его развитию является грандиозной, но выполнимой задачей. |
Following the thirtieth session of the Committee, the chairperson was charged with the task of reviewing the draft in consultation with relevant organizations and individual experts. |
После тридцатой сессии Комитета на Председателя была возложена задача пересмотра проекта в консультации с соответствующими организациями и отдельными экспертами. |
The main task ahead in the months and years to come will be to secure the long-term success of the State-building process in Timor-Leste. |
Главная задача, которую предстоит решить в предстоящие месяцы и годы, состоит в том, чтобы обеспечить долгосрочный успех процесса государственного строительства в Тиморе-Лешти. |
The Commission, as a United Nations body entrusted with the task of promoting and protecting human rights, must consider the situation and make appropriate recommendations. |
Комиссии как органу Организации Объединенных Наций, на который возложена задача поощрения и защиты прав человека, надлежит рассмотреть сложившуюся ситуацию и сделать соответствующие рекомендации. |
That is the task for the Economic and Social Council in its substantive session that will take place in Geneva in July 2006. |
В этом состоянии задача Экономического и Социального Совета на его основной сессии, которая состоится в Женеве в июле 2006 года. |
The work on the topic of responsibility of international organizations should have as its main task the codification of the responsibility of intergovernmental international organizations. |
Что касается вопроса об ответственности международных организаций, то основная задача состоит в кодификации ответственности межправительственных международных организаций. |