Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
The task faced by the 2014 - 2017 medium-term strategy is to fill the gaps in environmental sustainability by leveraging the best available science and collaborating effectively with United Nations agencies and other bodies playing a leading role in the field of food security. Задача, поставленная в среднесрочной стратегии на период 20142017 годов, заключается в устранении пробелов в экологической устойчивости путем применения самых передовых научных методов и эффективного сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими органами, играющими ведущую роль в области продовольственной безопасности.
The Senior Advisory Group also pointed out that this evolution had placed increased demands on the United Nations and its troop and police contributors, whereby the task of generating qualified personnel and sustaining, equipping and financing them was formidable. Консультативная группа высокого уровня также отметила, что это оказывает на Организацию Объединенных Наций и страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, дополнительное давление, в силу чего задача формирования контингента квалифицированного персонала, его удержания, оснащения и финансирования является очень сложной.
A task of this scope, complexity and value requires at least one Supply Officer at the P-3 level for a period of 10 months to deliver on supply support requirements. Задача такого масштаба, сложности и объема ресурсов требует создания по крайней мере одной должности сотрудника по снабжению класса С-З на период в 10 месяцев для удовлетворения потребностей, связанных с поддержкой снабжения.
The essential task of this White Book is to focus on facts to which the international community and key international human rights bodies, as well as relevant non-governmental organizations have not shown proper and impartial attention. Основная задача «Белой книги» - заострить на этих фактах внимание международного сообщества и ключевых международных правозащитных структур, а также профильных неправительственных организаций, которые пока не проявили должного и непредвзятого внимания к этой проблематике.
The case of active nuclear reactors (and their fission by-products) presents a much more challenging task, as it is still not clear whether a reactor capable of withstanding re-entry can actually be manufactured. Гораздо сложнее задача в том случае, когда речь идет о действующих ядерных реакторах (и их побочных продуктах деления), поскольку до сих пор неясно, может ли быть изготовлен реактор, способный выдержать нагрузки, связанные с возвращением в атмосферу Земли.
The task of addressing it was complex and far-reaching, and a holistic approach must consider its day-to-day impact on socio-economic development, individual freedoms and national sovereignty. А это весьма сложная и широкомасштабная задача, требующая комплексного подхода, учитывающего то воздействие, которое Интернет на повседневной основе оказывает на процесс социально-экономического развития, соблюдение основных свобод и национального суверенитета.
The task of eradicating extreme poverty, therefore, required global action and practical measures that encompassed environmental, economic and social policies so that developing countries could achieve the internationally agreed poverty-related goals and targets. Задача искоренения нищеты, поэтому, требует глобальных действий и практических мер, которые будут охватывать экологическую, экономическую и социальную политику с тем, чтобы развивающиеся страны могли достичь согласованные на международном уровне цели и показатели.
The inquiry is to be conducted by the authorities who have the task of drawing up a case file and collecting facts and evidence (for example, documents and witness statements relating to the events at issue and to the suspect's possible involvement). Следствие должно проводиться властями, задача которых заключается в подготовке материалов дела и сборе фактов и доказательств (например, документов и свидетельских показаний относительно рассматриваемых событий и возможной причастности подозреваемого).
It is the task of the court to decide whether there is a need for expert evidence, to order its procurement and to establish the competency of each expert witness. Задача суда состоит в том, чтобы принять решение о необходимости получения экспертного заключения, выдать соответствующее распоряжение и оценить профессиональные качества каждого свидетеля-эксперта.
Given that the location of the boundary is at the heart of current tensions and fighting between the two states, this is proving to be a difficult task, but I am pleased to note that progress is being made. Поскольку именно прохождение границы лежит в основе нынешней напряженности и вражды между двумя государствами, эта задача будет непростой, однако я с удовлетворением отмечаю, что на этом поприще имеются успехи.
That task is made somewhat more difficult by the fact that the central international instrument relevant to trafficking, the Palermo Protocol, is not clear on the issue of the rights of victims. Эта задача становится несколько более сложной из-за того, что в главном международном документе, касающемся торговли людьми, Палермском протоколе, отсутствует ясность по вопросу о правах жертв.
The Committee was also informed that that was a delicate task because it was important that the information provided did not breach the right to confidentiality of the staff members involved. Комитет был также информирован о том, что эта задача весьма деликатна, поскольку важно, чтобы сообщаемая информация не ущемляла права соответствующих сотрудников на соблюдение конфиденциальности.
Financial contributions by a number of development partner countries from both North and South have helped in undertaking this important task, and all stakeholders are invited to enhance their support in this regard. Эта важная задача выполнялась благодаря финансовой помощи ряда стран-партнеров по процессу развития на Севере и на Юге, и в связи с этим усилить свою поддержку предлагается всем заинтересованным сторонам.
This issue could have impacts not only on the health of rural populations but also on the education of rural children who are often charged with the task of collecting potable water. Эта проблема может отразиться не только на состоянии здоровья людей в сельской местности, но и на образовательном уровне сельских детей, которым зачастую поручается задача сбора питьевой воды.
The task was complex, but the mission was clear: to make the common development of Member States sustainable - which did not mean just protecting the environment. Задача сложная, но совершенно ясная: обеспечить, чтобы общее развитие государств-членов стало устойчивым - что не означает только защиту окружающей среды.
The Cultural Operational Group was rolled back on the decision of the management in early 2012 and the task was assigned to OCOR. Оперативная группа по вопросам культуры была учреждена решением руководства, принятым в начале 2012 года, и эта задача была возложена на УПОО.
With regard to the country's developed chemical industry, the main task of the State Office for Nuclear Safety is to focus on the supervision of the handling of scheduled chemicals that might be used to produce chemical weapons. Что касается развитой химической промышленности в стране, то основная задача Государственного управления по ядерной безопасности заключается в осуществлении контроля за обращением с внесенными в списки химическими веществами, которые могут использоваться для создания химического оружия.
In 2006, the task of supervising the following Departments been added to my responsibilities at the Ministry of Foreign Affairs; В 2006 году в мои обязанности в Министерстве иностранных дел была включена задача надзора за следующими департаментами:
In a study prepared by the UNCTAD secretariat for the eleventh session of the IGE, it was indicated that the assessment of the impact of capacity-building is a difficult and complex task. В исследовании, подготовленном секретариатом ЮНКТАД для одиннадцатой сессии МГЭ, отмечалось, что оценка отдачи деятельности по укреплению потенциала - непростая и многогранная задача.
Finding durable solutions for internally displaced persons and refugees is an immense task that will continue to take a significant amount of time, concerted efforts and national, regional and international commitment. Поиск долгосрочных решений в интересах внутренне перемещенных лиц и беженцев - это многотрудная задача, которая будет и впредь отнимать много времени, требовать согласованности предпринимаемых усилий и выполнения национальных, региональных и международных обязательств.
It was mentioned by the Working Group that the important task of the website is to provide comparative data sets that may be used by UNECE Member States to report on the implementation of the third cycle of MIPAA/RIS. Рабочая группа указала, что перед этим веб-сайтом ставится такая важная задача, как предоставление наборов сопоставимых данных, которые могут использоваться государствами - членами ЕЭК ООН для подготовки докладов об осуществлении третьего цикла ММПДПС/РСО.
Its main task is to assist the Government by providing advice on any human rights situation at the Government's request or on its own initiative. Ее главная задача заключается в оказании правительству по его просьбе или по собственной инициативе помощи в виде консультаций по всем вопросам прав человека.
A second possible measure would be the establishment of a panel of independent experts appointed by the Secretary-General with the task of carrying out an assessment of the relevant environmental damage. Вторая возможная мера заключается в учреждении группы международных экспертов, назначаемых Генеральным секретарем, задача которой будет состоять в проведении оценки соответствующего экологического ущерба.
Consequently, the open working group on the establishment of the sustainable development goals had a crucial task and must be promptly constituted to expedite the process. Следовательно, перед рабочей группой открытого состава по целям в области устойчивого развития стоит важнейшая задача, и для ускорения процесса ее следует создать безотлагательно.
However, the main task of optimizing the system of work had apparently not yet been accomplished, and it seemed that the result had been rather to create more entities. Однако основная задача оптимизации системы работы, по-видимому, пока еще не была выполнена, и, как представляется, результатом скорее стало создание дополнительных структур.