| However, the task of defining aggression in terms precise enough to establish individual responsibility and ensure safeguards against arbitrary application seemed particulary elusive. | Однако задача определения агрессии достаточно точным образом для установления индивидуальной ответственности и обеспечения гарантий против произвольного применения, как представляется, является особенно сложной. |
| The Commission's task should therefore be to consider in depth what the real purpose of the draft convention was. | Поэтому задача Комиссии международного права должна состоять в глубоком анализе заключительного текста проекта конвенции. |
| That task was time-consuming and required patience, tolerance and a spirit of accommodation. | Эта задача требует времени и терпения, терпимости и единодушия. |
| It had a formidable task before it in elaborating provisions regarding penalties, individual criminal responsibility, procedure and rules of evidence. | Перед Комитетом стоит ответственнейшая задача разработки положений о мерах наказания, индивидуальной уголовной ответственности, процедуре и правилах доказывания. |
| The Disarmament Commission this year has a daunting task before it. | В нынешнем году перед Комиссией по разоружению стоит исключительно трудная задача. |
| Its main task is to support government-wide mainstreaming of a gender-equality perspective in all policy areas. | Его главная задача заключается в том, чтобы оказывать правительству в целом поддержку в деле учета гендерной проблематики во всех областях политики. |
| Everyone present at the Conference, including myself, shoulders an important historic task. | На плечах каждого участника Конференции, включая и меня, лежит важная историческая задача. |
| The secretariat of the Conference has had an immense task in the preparatory process and in putting together the draft Platform for Action. | На секретариат Конференции была возложена грандиозная задача по осуществлению подготовительного процесса и составлению проекта Платформы действий. |
| This task, which is primarily national in character, requires a revitalized framework for international cooperation and participation by civil society. | Эта задача, которая в первую очередь является национальной по своему характеру, требует обновленных рамок международного сотрудничества и участия гражданского общества. |
| The task of structural reform is now in the forefront. | На передний план выдвигается задача структурных преобразований. |
| A Labour Market Reform Committee has been given the task of considering recommendations for improvements to the employment environment. | Комитету по реформе рынка труда была вверена задача рассмотрения рекомендаций по улучшению положения в сфере занятости. |
| The Economic and Social Council has a challenging task ahead in ensuring the harmonization and coordination of the agendas and work programmes of the functional commissions. | Перед Экономическим и Социальным Советом стоит сложная задача обеспечения гармонизации и координации повесток дня и рабочих программ функциональных комиссий. |
| In 1963, NAL was charged with the additional task of conducting research in space technology and renamed National Aerospace Laboratory. | В 1963 году на НЛР была возложена дополнительная задача по проведению научных исследований в области космической техники, вследствие чего она была переименована в Национальную аэрокосмическую лабораторию. |
| Clearly, we have an ample task ahead of us. | Ясно, что перед нами стоит колоссальная задача. |
| The SFSO has a complex task of coordinating these sources. | Перед ШФСУ стоит сложная задача координации всех этих источников. |
| It is a historic task which we must fulfil. | Это - историческая задача, которую мы должны выполнить. |
| The task of rebuilding Bosnia could be a model for the future. | Задача восстановления Боснии могла бы стать примером на будущее. |
| This is indeed a daunting task. | Это, действительно, серьезная задача. |
| Nepal believes that the task of upholding democracy also requires the consolidation of democratic institutions and the promotion of democratic cultures. | Непал считает, что задача поддержания демократии также требует укрепления демократических институтов и содействия демократическим ценностям. |
| This task is performed by the judicial police magistrate's department. | Эта задача осуществляется отделом магистрата судебной полиции. |
| The State is entrusted with the task of exploring nuclear installations and services in the country. | Государству поручена задача осуществления контроля за эксплуатацией атомных установок и деятельностью соответствующих служб в стране. |
| The Board is an open and independent body whose task is to hear statutory appeals against certain administrative decisions. | Этот Совет является открытым и независимым органом, задача которого состоит в заслушивании законных жалоб на определенные административные решения. |
| Now the task facing us is to carry out in real earnest the follow-up to the Summit. | Сейчас перед нами стоит задача, которая заключается в том, чтобы со всей серьезностью претворить в жизнь решения Встречи на высшем уровне. |
| It is now your task to build on the achievements accomplished in New York. | И теперь перед нами стоит задача развить те успехи, которые были достигнуты в Нью-Йорке. |
| Clearly, our task of building and strengthening the structures of international arms control, non-proliferation and disarmament is far from over. | Совершенно очевидно, что стоящая перед нами задача по созданию и укреплению структур международного контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения далеко не решена. |