Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
The task of compiling this report was coordinated by the Ministry of Foreign Affairs, and despite the difficulties encountered, proved ultimately to be a very rewarding experience. Задача по координации составления настоящего доклада была возложена на Министерство иностранных дел, и в конечном счете, несмотря на ряд затруднений, такой порядок работы вполне оправдал себя.
This task, which may take over six months to complete, will demand the presence in Angola of a substantial number of administrative, logistical and other personnel, as well as a small medical unit. Эта задача, для выполнения которой может понадобиться более шести месяцев, потребует присутствия в Анголе значительного числа административных сотрудников, работников служб материально-технического обеспечения и прочего персонала, а также небольшой медицинской части.
The main task of said board is to carry out public awareness-building campaigns and congregate local efforts, ideas and initiatives with respect to the identification and execution of projects inscribed in the NAP. Основная задача вышеуказанных советов сводится к проведению кампаний по повышению информированности общественности и консолидации местных усилий, идей и инициатив, которые касаются разработки и осуществления проектов, предусмотренных в НПД.
A unique task of Governments is to elaborate educational strategy, regulate education by setting and enforcing minimum standards, and carry out permanent monitoring and corrective action. Важнейшая задача правительств состоит в выработке стратегии в области образования, в регулировании образования путем разработки и принятия минимальных образовательных стандартов и в обеспечении постоянного контроля и принятии корректирующих мер.
In Croatia, the Ministry of Foreign Affairs and European Integration has been assigned the task of monitoring the MDG process and acting as the main partner of the United Nations Development Programme in implementing MDG activities. В Хорватии перед министерством иностранных дел и по делам европейской интеграции была поставлена задача вести наблюдение за ходом осуществления ЦРДТ и выступать в качестве основного партнера Программы развития Организации Объединенных Наций в осуществлении мер в контексте этих целей.
The Chairman believes that her task will be positively supported by parallel activities, inter alia in the field, by Governments, United Nations agencies, the Committee on the Rights of the Child, international organizations and NGOs. Председатель считает, что ее задача облегчится в случае проведения параллельных мероприятий, в том числе на местах, правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, Комитетом по правам ребенка, международными организациями и НПО.
It was precisely the task of the working group to explore ways in which migrants could be empowered so that their human rights would be respected in practice. Именно поэтому задача рабочей группы заключается в изыскании способов, обеспечивающих мигрантов эффективными средствами защиты, гарантирующими соблюдение на практике их прав человека.
With the completion of these studies, the major task of studying the global crisis of internal displacement and existing legal and institutional frameworks for addressing it largely is complete. С завершением этих исследований главная задача по изучению глобальной кризисной ситуации с перемещениями лиц внутри страны и существующих правовых и институциональных рамок урегулирования этой проблемы в основном была выполнена.
We have considered this matter carefully and we believe that the immense task with which we have so suddenly been confronted can be achieved only with the urgent assistance from Member States. Мы внимательно рассмотрели этот вопрос, и считаем, что сложнейшая задача, которая неожиданно возникла, может быть решена лишь путем оказания срочной помощи со стороны государств-членов.
The most important task in the next two years would consist in getting the right staff in place; her delegation looked forward to the Secretary-General's report on staff matters at the coming consultations. Важнейшая задача на предстоящие два года заключается в подборе необходимых кадров; делегация ее страны ожидает, что в ходе предстоящих консультаций Генеральный секретарь представит доклад по кадровым вопросам.
This choice, he maintained, was a clear rejection of a policy of peacemaking or peace enforcement and an acceptance that the task would be achieved through peacekeeping means. Этот выбор, продолжал он, свидетельствовал о явном отклонении политики установления мира или принуждения к миру и о согласии с тем, что задача будет выполняться с помощью средств поддержания мира.
The task will not be easy, if we take into account the fact that there are still questions that will require the elaboration of generally accepted definitions in order to facilitate the subsequent codification of new principles that would help achieve objectives in the area of security. Задача будет не простой, если учитывать тот факт, что до сих пор сохраняются вопросы, которые потребуют разработки общепринятых определений с целью облегчения последующей кодификации новых принципов, способствующих достижению целей в области безопасности.
A more difficult task lies ahead, to help the remaining 2 million people in the Non-Self-Governing Territories, whom the world seems to have overlooked in its rush to globalization, as it surges to welcome a new millennium. Впереди - еще более трудная задача: помочь оставшимся 2 миллионам человек в несамоуправляющихся территориях, о которых мир, похоже, забыл в своем стремлении к глобализации, которое усиливается в преддверии нового тысячелетия.
The Executive Director of the United Nations Children's Fund also noted that the important task of reintegrating the estimated 4,000 child soldiers into society would require an intensive and long-term commitment of resources. Директор-исполнитель Детского фонда Организации Объединенных Наций также указал на то, что важная задача реинтеграции примерно 4000 детей-солдат в жизнь общества потребует активного и долговременного выделения ресурсов.
We have always maintained that, were the Special Commission a neutral and impartial international body, it would have informed the Security Council long ago that its task under resolution 687 (1991), section C, had been completed. Мы всегда говорили, что, если бы Специальная комиссия была нейтральным и беспристрастным международным органом, она бы уже давно сообщила Совету Безопасности о том, что задача, поставленная перед ней в разделе С резолюции 687, выполнена.
The task force's objective was to examine and make a recommendation on which of the three systems identified earlier Environment Unit) would be most suitable for the UNECE IAN System. Задача целевой группы состояла в проведении изучения и вынесении рекомендации в отношении того, какая из трех выбранных ранее систем) будет наилучшим образом соответствовать требованиям системы УПА ЕЭК ООН.
Mr. Berti Oliva said that the task before Member States was to agree, in an atmosphere of full sovereign equality, on the level of resources that the Organization should be given to implement all of its mandated activities. Г-н Берти Олива говорит, что стоящая перед государствами-членами задача заключается в принятии в обстановке полного суверенного равенства решения о таком объеме ресурсов, который необходим Организации для осуществления всех санкционированных директивными органами видов деятельности.
By Decision of the Minister of the Interior, Public Administration and Decentralization, a Working Committee has been established in the General Secretariat for Gender Equality, the task of which, is to propose an integrated legislative framework for the prevention and reduction of domestic violence. Согласно постановлению министра внутренних дел, государственной администрации и децентрализации в Генеральном секретариате по вопросам гендерного равенства был учрежден Рабочий комитет, перед которым поставлена задача разработать единую законодательную базу с целью предупреждения насилия в семье и его сокращения.
The team's task would be to assist in the restructuring and train-the-trainers process, supervising it and evaluating periodically the implementation of the programme, especially during its initial phase. Задача группы заключалась бы в оказании помощи в процессе перестройки и в подготовке инструкторов при периодическом контроле за ходом осуществления программы и ее оценке, особенно на первоначальном этапе.
The public administration/civil affairs department whose task is to establish the multi-ethnic governmental structures essential for the sustainable delivery of public services where and as long as required. Задача департамента по вопросам государственного управления/гражданским делам заключается в создании многоэтнических государственных структур, необходимых для бесперебойного предоставления, по мере необходимости, государственных услуг.
It has been agreed that the task should be carried out by a mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) as the best way of enabling the international community to verify the positive trends under way. Была достигнута договоренность о том, что эта задача должна выполняться миссией Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), что является для международного сообщества наилучшим способом отслеживать имеющие место позитивные тенденции.
In addition, compensation is sought in respect of costs incurred by the four Indian banks "designated for the task of disbursement of UNCC awards of compensation". Кроме того, испрашивается компенсация расходов, понесенных четырьмя индийскими банками, "на которые была возложена задача выплаты перечисленной ККООН компенсации".
An initial task facing the Tribunal was the election of its President and Vice-President, as well as its Registrar. Первая задача, стоявшая перед Трибуналом, заключалась в избрании его Председателя и заместителя Председателя, а также его Секретаря.
The task of these international organizations was essentially that of harmonizing national standards at the international level, and under certain circumstances, developing new standards. Задача этих международных организаций в сущности заключалась в гармонизации национальных стандартов на международном уровне и лишь в некоторых обстоятельствах состояла в разработке новых стандартов.
The Greek as well as other delegations noted that the conclusion of short explanations in English and French, both serving as reference languages, would be highly appreciated, although such a task could be rather difficult. Делегации Греции и других стран отметили целесообразность включения в словарь кратких пояснений на английском и французском языках, которые являются базовыми языками, хотя такая задача может быть весьма трудной.