| When we look at the many national challenges facing us, it is clear that our task will not be easy. | Когда мы анализируем многочисленные внутренние проблемы, стоящие перед нами, становится очевидным, что наша задача будет нелегкой. |
| Although this is a daunting task, we have been successful in achieving important milestones over the course of these past two years. | Хотя это чрезвычайно сложная задача, за последние два года нам удалось добиться важных успехов. |
| Recent events in the Democratic Republic of the Congo illustrate just how difficult that task really is. | Недавние события в Демократической Республике Конго показывают, насколько сложной на самом деле является эта задача. |
| This task is in fact within the capacity of the Members of this noble Organization. | Эта задача действительно вполне под силу членам этой величественной Организации. |
| Within the context of scaling up efforts in implementing NEPAD and achieving the MDGs, Africa has a daunting task. | В рамках активизации усилий по осуществлению НЕПАД и достижению ЦРДТ перед Африкой стоит сложная задача. |
| The priority task for all interested stakeholders now is to honour their commitments to Africa. | Сейчас приоритетная задача всех заинтересованных сторон состоит в выполнении их обязательств перед Африкой. |
| This is a huge task, which we are implementing in close cooperation with United Nations agencies. | Это огромная задача, которую мы выполняем в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| That was an important task in the context of exploring ways the PBC could fulfil its mandate to marshal resources. | Это была важная задача в контексте изучения путей осуществления Комиссией своего мандата в рамках имеющихся средств. |
| The task of curbing drug trafficking in Afghanistan remains critical. | По-прежнему остро стоит задача обуздания афганского наркотрафика. |
| This task includes the much-needed revision of quotas within the International Monetary Fund. | Эта задача включает давно назревший пересмотр квот Международного валютного фонда. |
| Policemen charged with the task of maintaining law and order qualify as civilians. | Полицейские, на которых возложена задача поддержания правопорядка, должны классифироваться в качестве гражданских лиц. |
| The task of destroying the stock-piled and laid-down mines was assigned to the Engineers Corps Command of the National Guard. | Задача по уничтожению накопленных и установленных мин была возложена на командование инженерного корпуса Национальной гвардии. |
| This task can be achieved without improving national capacities for surveillance, detection and diagnosis of biological agents and toxins. | Эта задача может быть решена без расширения национальных возможностей в вопросах мониторинга, обнаружения и диагностики биологических агентов и токсинов. |
| However, the task of remedying the orbital environment cannot be accomplished by one country alone. | Вместе с тем задача оздоровления орбитальной среды не может быть решена усилиями одной страны. |
| The task ahead is to streamline the various recommendations with a realistic goal in mind. | Стоящая перед нами задача заключается в том, чтобы упорядочить различные рекомендации с учетом реалистичной цели. |
| However, that task was more complex in some Territories because of disputes concerning the legitimacy of the exercise of sovereignty by the administering Power. | Однако в некоторых территориях эта задача представляется гораздо более сложной из-за споров относительно законности осуществления суверенитета управляющей державой. |
| Promoting the observance of human rights is a never-ending task. | Содействие осуществлению прав человека - это задача непреходящего значения. |
| Their task is to supervise and provide guidance to Roma advisors who lead the integration effort in municipalities. | Их задача - контролировать и руководить консультантами рома, которые возглавляют усилия по интеграции в муниципалитетах. |
| The Ombudsman's task is to see to it that public power is exercised in accordance with law and the principles of good governance. | Задача Омбудсмена - обеспечить осуществление властных полномочий в соответствии с законом и принципами надлежащего управления. |
| The most important task before the new Government was to restore the democratic nature of state institutions by removing all vestiges of dictatorial rule. | Главная задача нового правительства заключалась в восстановлении демократических государственных институтов и ликвидации наследия диктатуры. |
| The passage of time had made the task of finding a solution more difficult, but only political will could break the vicious circle. | Со временем задача поиска решения становится все более сложной, и разорвать этот порочный круг может только политическая воля. |
| Unfortunately, the task of eradicating colonialism was not yet fully accomplished. | К сожалению, задача полной ликвидации колониализма до сих пор не решена. |
| The task of generating qualified personnel and sustaining, equipping and financing them is formidable. | Задача формирования квалифицированного персонала, его удержания, оснащения и финансирования является очень сложной. |
| Responsibility lay primarily with Governments; the task of the international community was to support national efforts, without conditionalities or outside interference. | Ответственность лежит в первую очередь на правительствах; задача международного сообщества состоит в том, чтобы оказывать поддержку национальным усилиям без каких-либо условий или вмешательства извне. |
| The task now was to make it more efficient, and adapt it to intra-state, rather than inter-State, conflict. | В настоящее время задача состоит в том, чтобы повысить его действенность и адаптировать его к условиям внутригосударственного, а не межгосударственного конфликта. |