| Your task is not to hamper the negotiations but to help them. | Ваша задача не мешать переговорам, а помогать им. |
| Our task is to guard the Court. | Наша задача... охранять императорский двор. |
| This task, of course, fell upon my mother. | Конечно же, эта задача досталась моей маме. |
| But it isn't our task to save them. | Но это не наша задача делать людей лучше. |
| To give life was my last task as a living being. | Дать жизнь - вот последняя задача меня, как живого существа. |
| My task of the week is stop working overtime. | Моя задача на неделю - перестать работать сверхурочно. |
| The most immediately important task is for those with credible voices to take every opportunity to bridge the complacency gap. | Самая непосредственная важная задача для тех, кто обладает веским голосом, состоит в том, чтобы использовать все возможности, чтобы преодолеть самодовольство. |
| The second major task is to set a clear global disarmament action agenda - with credible timelines and milestones. | Вторая основная задача заключается в установлении четкой глобальной повестки дня в отношении действий по разоружению - с достоверными сроками и контрольными точками. |
| The task now is not to seek an illusory endgame. | Теперь задача состоит не в поиске иллюзорной развязки. |
| A new president's first task will be to return America's economic competitiveness and self-confidence. | Первая задача нового президента будет состоять в том, чтобы вернуть экономическую конкурентоспособность Америки и ее уверенность в себе. |
| But, with that historic task now complete, European institutions need a new rationale. | Но, так как эта историческая задача теперь завершена, европейским учреждениям стоит найти новое обоснование. |
| In other words, the task is to turn tsarist Russia into a version of the Kaiser's Germany. | Другими словами, задача стоит в том, чтобы превратить царскую Россию в версию Кайзеровской Германии. |
| Their task is to let go of an approach that has failed. | Их задача в том, чтобы отказаться от подходов, которые провалились. |
| The task is to integrate such work into the overall functioning of the labor market with the help of appropriate regulation and incentives. | Задача состоит в том, чтобы интегрировать такую работу в общее функционирование рынка труда с помощью соответствующего регулирования и стимулов. |
| Given popular resistance to change, Abe's task will not be easy. | Учитывая народное сопротивление этим изменениям, задача Абэ будет не из легких. |
| But when innovation affects an automobile's quality, the task becomes far more difficult. | Но когда инновация влияет на качество автомобиля, тогда задача становится намного сложнее. |
| In the Middle East, Obama faces an almost impossible task of redressing historical and political ills. | Итак, перед Обамой стоит практически невозможная задача исправления ошибок истории и политики на Ближнем Востоке. |
| Combining hard and soft power is a difficult task for many states - but no less necessary for that. | Сочетание жесткой и мягкой власти - это трудная задача для многих государств - но не менее необходимая. |
| The task of defusing the threat to regional peace and stability that North Korea poses should be one that is shared across Asia. | Задача разрядки угрозы региональному миру и стабильности, которую представляет Северная Корея, должна стать общей для всей Азии. |
| So our task is to offer Europe a new foundation and a new impulse. | Так что наша задача заключается в том, чтобы предложить Европе новую основу и придать ей новый импульс. |
| At first glance, Bush's task looks easy. | На первый взгляд, задача Буша выглядит простой. |
| In the absence of a central treasury, the task fell to national authorities. | В отсутствии централизованной финансовой системы, эта задача легла на национальные власти. |
| The researchers' task is to find meaning from all this data. | Задача исследователей заключается в поиске значения всех этих данных. |
| On the contrary, democracy is a long-term task. | Как раз наоборот, демократия - это долгосрочная задача. |
| Unfortunately, it also indicates how ambitious and challenging a task it is to reform the international monetary order. | К сожалению, она также показывает, насколько амбициозной и вызывающей является задача по реформированию международного монетарного «порядка». |