A properly functioning security system required coordinated efforts and sound leadership from those entrusted with the task of security management. |
Четко функционирующая система безопасности требует скоординированных усилий и эффективного руководства со стороны тех, кому поручена задача управления системой безопасности. |
But it is also in keeping with a pragmatic concern to build the international consensus required by a task of such global implications as the elimination of weapons of mass destruction. |
Это также соответствует прагматическим интересам обеспечения международного консенсуса, которого требует задача таких глобальных масштабов, как ликвидация оружия массового уничтожения. |
That would be a significant task, considering that most of the material contained not only text, but also figures, tables, audio and animations. |
Это довольно трудоемкая задача, поскольку в большинстве материалов содержатся не только текст, но также цифры, таблицы, аудиозаписи и анимационные изображения. |
It is a long-term and vital task in which the United Nations has a key role to play. |
Это долгосрочная и крайне важная задача, в которой Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль. |
The task of rehabilitating children therefore is a multidimensional one, as indicated by international norms to protect children in situations of conflict. |
Поэтому задача по реабилитации детей является многосторонней, о чем свидетельствуют международные нормы по защите детей в условиях конфликтов. |
In conclusion, my delegation would like to reaffirm its conviction that the preservation of international peace and security is a long-standing task that challenges all of us. |
В заключение, моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою убежденность в том, что сохранение международного мира и безопасности - это долгосрочная задача, которая требует усилий от всех нас. |
The immediate task in both the Democratic Republic of the Congo and Burundi is the consolidation of the peace accords through a comprehensive programme for post-conflict reconciliation, reconstruction and development. |
Непосредственная задача на данный момент как в Демократической Республике Конго, так и Бурунди заключается в консолидации мирных договоренностей за счет проведения всеобъемлющей программы постконфликтного примирения, восстановления и развития. |
The CHAIRPERSON said that if the States parties so decided, the Committee could be given the specific task of drafting an appropriate instrument. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, если государства-участники примут такое решение, Комитету может быть поручена конкретная задача подготовки соответствующего договора. |
The goal of the task force is to ensure that the provision of assistance to some 2.2 million highly vulnerable Afghans is effectively coordinated. |
Задача специальной группы состоит в том, чтобы обеспечить эффективную координацию предоставления помощи приблизительно 2,2 млн. афганцев, находящимся в наиболее уязвимом положении. |
Secondly, there is the task of combating terrorism and ensuring the safety of United Nations and associated personnel. |
Во-вторых, перед нами стоит задача борьбы с терроризмом и обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
We are all aware that that is a huge task, given the country's large size and limited infrastructure and communication links. |
Мы все понимаем, что это огромная задача, учитывая величину этой большой страны, ограниченность инфраструктуры и линий связи. |
Our particular task is to focus on the position in our own Pacific region, where, as I mentioned, there are still five Territories on the United Nations list. |
Наша конкретная задача состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на положении в нашем Тихоокеанском регионе, где, как я сказал, все еще есть пять территорий, входящих в перечень Организации Объединенных Наций. |
The task of a transmission system operator is to match supply with demand in order to maintain the system integrity. |
Задача оператора газотранспортной системы состоит в сбалансировании спроса на газ и его поставок в целях обеспечения целостности функционирования всей системы. |
It has been, I am sure all around this table know, an intensely difficult and tough task. |
Это была - и я уверен, что все собравшиеся за этим столом знают об этом - крайне сложная и трудная задача. |
The urgent task before it is to complete its examination of national reports, rather than be involved in questions beyond its mandate. |
Стоящая перед ним настоятельная задача заключается в завершении изучения национальных докладов, а не в том, чтобы заниматься вопросами, выходящими за рамки его мандата. |
The Sami Parliament functioned as a public administrative authority, with the primary task of nurturing a Sami culture in Sweden and representing the Sami electorate. |
Саамский парламент функционирует как общественный административный орган управления, основная задача которого заключается в том, чтобы способствовать развитию саамской культуры в Швеции и представлять саамский электорат. |
Independence in the investigation function can be undermined when untrained staff are assigned the task of conducting investigations, particularly in complex and sensitive cases. |
Независимое выполнение функции по проведению расследований может оказаться под угрозой в том случае, когда задача проведения расследований, особенно в сложных и деликатных случаях, поручается неподготовленному персоналу. |
The task of provincial seat allocation in the lower house, for example, will be difficult and politically sensitive in the absence of accurate census data. |
Задача распределения мест между провинциями в нижней палате, например, будет сложной и политически деликатной с учетом отсутствия точных данных переписи населения. |
The international community is thus still involved in peacemaking in parallel with the peace-building that was seen as the main task of the Interim Administration. |
Таким образом, международное сообщество до сих пор участвует в установлении мира параллельно с миростроительством, которое рассматривалось как главная задача Временной администрации. |
That was of course an enormously difficult task; progress was, however, being made in improving human rights in Chechnya. |
Это, конечно же, очень сложная задача; однако достигнут прогресс в улучшении положения в области прав человека в Чечне. |
The last presidency of the annual session has to carry out a twofold task. First, it should wrap up the work for the year in an orderly manner. |
Перед последним Председателем ежегодной сессии стоит двоякая задача. Во-первых, ему нужно упорядоченно свернуть работу за текущий год. |
The most important task is to complete the training and preparation of local administrators to assume control of the institutions of self-government. |
Наиболее важная задача состоит в том, чтобы завершить процесс формирования и подготовки местных административных кадров, чтобы они могли взять на себя руководство органами самоуправления. |
The first task concerns the reorganization of the work relating to the report of the Council to the General Assembly on its activities. |
Первая задача касается реорганизации работы, связанной с докладом Совета о своей деятельности, предоставляемым Генеральной Ассамблее. |
Our difficult task is therefore to persuade the parties to renounce the logic of war and their present policies, which are destructive and barren. |
Поэтому наша сложная задача состоит в том, чтобы убедить стороны отказаться от логики войны и от своей нынешней политики, которая деструктивна и бесплодна. |
With respect to issues of development, the primary task for us is the fight against poverty and ensuring food security for our people. |
Что касается вопросов развития, то наша первоочередная задача - это борьба с нищетой и обеспечение продовольственной безопасности для нашего народа. |