Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
This is a task that would present no particular difficulty for experienced arbitrators, while it may constitute a major challenge to volunteer staff. Эта задача не будет представлять каких-либо особых сложностей для опытных арбитров, в то время как для сотрудников-добровольцев это может быть сопряжено с большими трудностями.
Its task is to provide objective technical advice, but as issues related to salaries become increasingly politicized, it cannot remain above the political fray. Ее задача заключается в предоставлении объективных технических советов, однако по мере того, как вопросы, связанные с окладами, стали носить все более политический характер, она не смогла оставаться вне политической борьбы.
Our task is to do the real work of the CD's mandate in a flexible, progressive and determined fashion. Наша задача состоит в том, чтобы гибко, поступательно и решительно вести реальную работу по мандату Конференции по разоружению.
An urgent priority task that calls for resolute commitment on the part of all States parties to the treaty, in particular the nuclear Powers. Это - неотложная и приоритетная задача, требующая твердой приверженности со стороны всех государств - участников Договора, и в особенности ядерных держав.
The Commission's first task was to prepare a draft amendment to the Constitution recognizing the specific rights of the indigenous peoples of Mexico. Первостепенная задача этой Комиссии состояла в выработке предложения о внесении изменений в Политическую конституцию с целью признания конкретных прав коренных народов Мексики.
The task of State agencies at all levels consists in creating favourable conditions for the development of cultural, religious, business and other relationships between the peoples of various nationalities living in Russia. Задача государственных структур всех уровней сводится к обеспечению благоприятных условий для культурных, религиозных, деловых и других связей между представителями различных национальностей, населяющих Россию.
Its task is to follow Nicaragua's transition and to support the process of internal consensus-building, with a view to economic and social development. Ее задача заключается в наблюдении за осуществляемым в Никарагуа переходным процессом и в поддержке усилий по достижению национального консенсуса с целью экономического и социального развития.
I see our task of restructuring the Security Council as comparable to the renovation of a huge house whose roof has suffered damage from storms. На мой взгляд, наша задача по перестройке Совета Безопасности схожа с ремонтом огромного дома, кровля которого пострадала от бурь.
The task of the Working Group must now shift from an exploration of general approaches and views to a refinement of those views, and a follow-up with concrete proposals. Задача Рабочей группы должна сейчас сдвигаться от изучения общих подходов и мнений в сторону доработки этих позиций и затем к выдвижению конкретных предложений.
A task of this magnitude requires strong political will to avoid haste and slipshod work throughout the process of deliberation in the Working Group. Задача такого масштаба требует твердой политической воли, с тем чтобы избегать поспешной и небрежной работы на протяжении процесса обсуждения в Рабочей группе.
Our main task will thus be to restore hope and offer decent living conditions to those who are still suffering the consequences of this catastrophe. Наша основная задача, таким образом, возродить надежду и предоставить достойные условия жизни тем, кто по-прежнему страдает в результате последствий этой катастрофы.
Our common task is to create the necessary political conditions for those States that have not already done so to accede to it as non-nuclear States. Наша общая задача - создание политических предпосылок для присоединения к нему в качестве неядерных тех стран, которые этого еще не сделали.
The main task of the Press Complaints Board is to decide on questions of press ethics. Основная задача комиссии по жалобам, касающимся прессы, заключается в принятии решений по этическим вопросам прессы.
The centres employ medical staff, social workers and administrative staff and their task is to verify whether abuse has actually taken place. В этих центрах заняты медицинские, социальные и административные работники, задача которых - выяснять, действительно ли имело место насилие.
Hence the efforts for nuclear disarmament and for the prevention of nuclear war still remain the common task of high priority for the international community. И поэтому перед международным сообществом по-прежнему стоит такая высокоприоритетная задача, как усилия в пользу разоружения и предотвращения ядерной войны.
In developing countries, the task of conserving and rehabilitating land and other natural resources is being increasingly shared by the central Government and local communities. В развивающихся странах задача восстановления и охраны земельных и других природных ресурсов все больше решается совместными усилиями центрального правительства и местных коммун.
In these areas, the task is to obtain a better understanding of processes, sharpen concepts and approaches, fund field activities and learn from mistakes and successes. В таких областях задача состоит в расширении представлений о процессах, уточнении концепций и подходов, финансировании деятельности на местах и изучении ошибок и достижений.
The task of concluding the text of a treaty is a matter of the highest priority. Задача завершения работы над текстом договора является одной из приоритетных целей.
But, clearly, this task can be completed successfully only if the special units of the subregion receive adequate training. Однако очевидно, что эта задача может быть успешно решена лишь при условии, что такие специальные подразделения в странах субрегиона смогут получить должную профессиональную подготовку.
Now that the cold war was over, the United Nations should focus on the task of promoting international cooperation in the field of human rights. По мнению делегации Индии, основная задача, которая встает перед Организацией Объединенных Наций в связи с окончанием "холодной войны", - это содействовать международному сотрудничеству в области защиты прав человека.
The immense task of humanitarian aid is certainly the truest path to peace. This is because it involves sharing in the suffering of others. Громадная задача по оказанию гуманитарной помощи, безусловно, является самым верным путем к миру, поскольку она предполагает участие к страданиям других.
The Secretary-General should ensure that the task of coordinating international cooperation in this field is entrusted to appropriate organs and specialized agencies of the United Nations, with adequate means of implementation. Генеральному секретарю следует обеспечить, чтобы задача координации международного сотрудничества в этой области была поручена соответствующим органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, обладающим необходимыми средствами для ее выполнения.
The memorandum stated Morocco's desire to see the Security Council, to whom that task had been entrusted, ensure respect for the settlement plan. В меморандуме отмечалось, что Марокко стремится добиться того, чтобы Совет Безопасности, на который возложена эта задача, обеспечивал соблюдение плана урегулирования.
However, the Special Representative also believes he has a task in this regard in explaining the human rights situation to the international community and appealing for constructive support when necessary. Вместе с тем Специальный представитель также полагает, что его задача в этом отношении заключается в ознакомлении с положением в области прав человека в Камбодже международного сообщества и обращении с призывом оказывать конструктивную поддержку, когда это необходимо.
The task of repatriating and resettling the estimated 2 million Rwandese refugees and the 350,000 displaced persons inside the country continues, however, to pose a major challenge to the Government. Задача репатриации и расселения около 2 миллионов руандийских беженцев и 350000 перемещенных лиц внутри страны продолжает, однако, оставаться серьезной проблемой для правительства.