| In December 2003, the Government appointed an expert committee that was given the task of developing a set of indicators of sustainable development for Norway. | В декабре 2003 года правительство назначило экспертный комитет, которому было поручено выработать комплекс показателей устойчивого развития для Норвегии. |
| Another commission had the task of spreading awareness of human rights and including them as a subject in school curricula. | Другой комиссии поручено шире пропагандировать права человека и включать их в качестве учебного предмета в школьные программы. |
| As a result, a working group under the Council was given the task of developing a strategy for electronic publishing. | В результате рабочей группе при Совете было поручено разработать стратегию электронной публикации. |
| A working group under the Council was given the task of focusing specifically on methods and quality. | Рабочей группе при Совете было поручено специально заниматься методами и вопросами качества. |
| The Government in December 2011 formed an inter-ministerial team whose task was to recommend various solutions for this problem. | В декабре 2011 года правительством была образована межведомственная группа, которой было поручено выработать рекомендации по поводу различных решений этой проблемы. |
| All cantons have appointed integration officials, who have been given the task (sometimes explicitly) of combating discrimination and racism. | Во всех кантонах назначены уполномоченные по вопросам интеграции, которым поручено (иногда эксплицитно) бороться с дискриминацией и расизмом. |
| The Consultative Council has also been given the task of continuing to organize regular European conferences of prosecutors. | Консультативному совету поручено также продолжить проведение регулярных европейских конференций прокурорских работников. |
| Your task was to get signatures from the employees showing that they completed the training. | Тебе было поручено собрать со служащих подписи о том, что они прослушали семинар. |
| This institute was given the task to promote and monitor gender equality in Suriname. | Этому учреждению было поручено укреплять равенство между мужчинами и женщинами в Суринаме и отслеживать ситуацию в этой области. |
| An inter-ministerial committee had been given the task of reviewing the texts. | Одному из межминистерских комитетов было поручено рассмотреть эти документы. |
| OAU/AU has also established an Ad Hoc Committee with the task of monitoring sanctions against UNITA. | Кроме того, ОАЕ/АС учредил специальный комитет, которому поручено контролировать соблюдение санкций в отношении УНИТА. |
| Statistics Austria has the task of providing scientific services in the field of federal statistics. | Статистическому управлению Австрии поручено оказывать научные услуги в области федерального статистического учета. |
| The High Commissioner was entrusted with this task. | Контролировать эти вопросы поручено Верховному комиссару. |
| At the present time, she had the task of preparing a summary to supplement the consideration of each report. | Действительно, Председателю поручено в настоящее время выступать по завершении рассмотрения каждого доклада с резюме. |
| Their task is to provide psycho-social, medical and legal assistance to the victims. | Этим специализированным центрам поручено оказывать пострадавшим социально-психологическую, медицинскую и юридическую помощь. |
| The Crown Commissioner's task is to consider and propose appropriate measures in connection with problems relating to immigrants. | Королевскому комиссару поручено рассматривать и предлагать необходимые меры по решению проблем, связанных с иммигрантами. |
| It is the Office of the Public Prosecutor which has the task of protecting public order by ensuring that laws and regulations are enforced properly. | Прокуратуре поручено защищать общественный порядок, следя за должным применением норм и законов. |
| ISO were given the task of considering this amendment and providing a table detailing the acceptable and non-acceptable messages for the database. | ИСО было поручено рассмотреть данную поправку и представить таблицу с подробным указанием приемлемых и неприемлемых сообщений для базы данных. |
| There are also local prison visitors committees for each prison entrusted with the task of overseeing the welfare of prisoners. | Для каждой тюрьмы имеются также местные комитеты, членам которых поручено контролировать условия содержания заключенных. |
| The Government has advised that pursuant to the Agreement, a bilateral commission has been established with the task of implementing those provisions. | Правительство сообщило о том, что в соответствии с Соглашением была учреждена двусторонняя комиссия, которой поручено осуществление этих положений. |
| This committee also has the task of elucidating how the Convention on Racial Discrimination can be implemented into Norwegian law. | Этому комитету также поручено изучить вопрос о путях включения в норвежское законодательство положений Конвенции о ликвидации расовой дискриминации. |
| In 2001, the Ministry of Home Affairs had established the Commission on Gender Legislation, whose task was to draft new legislation. | В 2001 году министерство внутренних дел учредило Комиссию по гендерному законодательству, которой поручено разработать новое законодательство. |
| Also, the Commission has the task of coordinating activities of legal education and to train the population in the field of human rights. | Кроме того, Комиссии поручено координировать деятельность по правовому воспитанию и просвещению населения в области прав человека. |
| Developing a glossary of some definitions of terms relating to the drought problems is a task given to the GoE. | Группе экспертов поручено составить глоссарий определений некоторых терминов по проблематике засухи. |
| This is a question to be decided by the competent international tribunal charged with the task of examining the exhaustion of local remedies. | Этот вопрос должен решаться компетентным международным трибуналом, которому будет поручено определить, исчерпаны ли внутренние средства правовой защиты. |