In December 2003, the Government appointed an expert committee that was given the task of developing a set of indicators of sustainable development for Norway. |
В декабре 2003 года правительство назначило экспертный комитет, которому было поручено выработать комплекс показателей устойчивого развития для Норвегии. |
Another commission had the task of spreading awareness of human rights and including them as a subject in school curricula. |
Другой комиссии поручено шире пропагандировать права человека и включать их в качестве учебного предмета в школьные программы. |
As a result, a working group under the Council was given the task of developing a strategy for electronic publishing. |
В результате рабочей группе при Совете было поручено разработать стратегию электронной публикации. |
A working group under the Council was given the task of focusing specifically on methods and quality. |
Рабочей группе при Совете было поручено специально заниматься методами и вопросами качества. |
The Government in December 2011 formed an inter-ministerial team whose task was to recommend various solutions for this problem. |
В декабре 2011 года правительством была образована межведомственная группа, которой было поручено выработать рекомендации по поводу различных решений этой проблемы. |
All cantons have appointed integration officials, who have been given the task (sometimes explicitly) of combating discrimination and racism. |
Во всех кантонах назначены уполномоченные по вопросам интеграции, которым поручено (иногда эксплицитно) бороться с дискриминацией и расизмом. |
The Consultative Council has also been given the task of continuing to organize regular European conferences of prosecutors. |
Консультативному совету поручено также продолжить проведение регулярных европейских конференций прокурорских работников. |
Your task was to get signatures from the employees showing that they completed the training. |
Тебе было поручено собрать со служащих подписи о том, что они прослушали семинар. |
This institute was given the task to promote and monitor gender equality in Suriname. |
Этому учреждению было поручено укреплять равенство между мужчинами и женщинами в Суринаме и отслеживать ситуацию в этой области. |
An inter-ministerial committee had been given the task of reviewing the texts. |
Одному из межминистерских комитетов было поручено рассмотреть эти документы. |
OAU/AU has also established an Ad Hoc Committee with the task of monitoring sanctions against UNITA. |
Кроме того, ОАЕ/АС учредил специальный комитет, которому поручено контролировать соблюдение санкций в отношении УНИТА. |
Statistics Austria has the task of providing scientific services in the field of federal statistics. |
Статистическому управлению Австрии поручено оказывать научные услуги в области федерального статистического учета. |
The High Commissioner was entrusted with this task. |
Контролировать эти вопросы поручено Верховному комиссару. |
At the present time, she had the task of preparing a summary to supplement the consideration of each report. |
Действительно, Председателю поручено в настоящее время выступать по завершении рассмотрения каждого доклада с резюме. |
Their task is to provide psycho-social, medical and legal assistance to the victims. |
Этим специализированным центрам поручено оказывать пострадавшим социально-психологическую, медицинскую и юридическую помощь. |
The Crown Commissioner's task is to consider and propose appropriate measures in connection with problems relating to immigrants. |
Королевскому комиссару поручено рассматривать и предлагать необходимые меры по решению проблем, связанных с иммигрантами. |
It is the Office of the Public Prosecutor which has the task of protecting public order by ensuring that laws and regulations are enforced properly. |
Прокуратуре поручено защищать общественный порядок, следя за должным применением норм и законов. |
ISO were given the task of considering this amendment and providing a table detailing the acceptable and non-acceptable messages for the database. |
ИСО было поручено рассмотреть данную поправку и представить таблицу с подробным указанием приемлемых и неприемлемых сообщений для базы данных. |
There are also local prison visitors committees for each prison entrusted with the task of overseeing the welfare of prisoners. |
Для каждой тюрьмы имеются также местные комитеты, членам которых поручено контролировать условия содержания заключенных. |
The Government has advised that pursuant to the Agreement, a bilateral commission has been established with the task of implementing those provisions. |
Правительство сообщило о том, что в соответствии с Соглашением была учреждена двусторонняя комиссия, которой поручено осуществление этих положений. |
This committee also has the task of elucidating how the Convention on Racial Discrimination can be implemented into Norwegian law. |
Этому комитету также поручено изучить вопрос о путях включения в норвежское законодательство положений Конвенции о ликвидации расовой дискриминации. |
In 2001, the Ministry of Home Affairs had established the Commission on Gender Legislation, whose task was to draft new legislation. |
В 2001 году министерство внутренних дел учредило Комиссию по гендерному законодательству, которой поручено разработать новое законодательство. |
Also, the Commission has the task of coordinating activities of legal education and to train the population in the field of human rights. |
Кроме того, Комиссии поручено координировать деятельность по правовому воспитанию и просвещению населения в области прав человека. |
Developing a glossary of some definitions of terms relating to the drought problems is a task given to the GoE. |
Группе экспертов поручено составить глоссарий определений некоторых терминов по проблематике засухи. |
This is a question to be decided by the competent international tribunal charged with the task of examining the exhaustion of local remedies. |
Этот вопрос должен решаться компетентным международным трибуналом, которому будет поручено определить, исчерпаны ли внутренние средства правовой защиты. |