Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Task - Обязанность"

Примеры: Task - Обязанность
Now, my last official task as an FBI shrink is to declare you fit for duty. Что ж, моя последняя обязанность, как психиатра ФБР - это объявить тебя годным к службе.
This task, of course, fell upon my mother. Эта обязанность, конечно, досталась моей матери.
Articles 45-47 of Pastor Bonus indicate dealing with heads of government as the special task of the Section for Relations with States. На основании статей 45-47 апостольской конституции Pastor Bonus, Секция по отношениям с государствами, иногда известная как вторая секция Государственного Секретариата Святого Престола, имеет определенную обязанность проявлять внимание к вопросам, которые вовлекают гражданские правительства.
The result was that the people of Niger entrusted me with the onerous task of leading them into the future. Их результатом явилось то, что народ Нигера возложил на меня почетную обязанность вести его в будущее.
The task of monitoring the implementation of rights fell to the Chancellor of Justice and the Parliamentary Ombudsman. Обязанность по контролю за осуществлением прав возложена на министра юстиции и парламентского омбудсмена.
The task of expressing appropriate courtesies towards the representatives of the reporting State should be entrusted solely to the chairperson of the relevant committee. Обязанность надлежащим образом приветствовать представителей государства, представившего доклад, должна быть возложена исключительно на председателя соответствующего комитета.
The latter has the task of coordinating the relating activities with the ones carried out by the staff in charge of the detainees' treatment. На последнего возложена обязанность по координации соответствующей деятельности, которая осуществляется персоналом, ответственным за обращение с заключенными.
The second pleasant task is to welcome Minister Miranda of Angola to New York. Вторая приятная обязанность - это приветствовать в Нью-Йорке ангольского министра Миранду.
Mozambique seemed to have delegated that task to civil society. Власти Мозамбика стараются переложить эту обязанность на плечи гражданского общества.
Collection of fuel for cooking and heating is also a task for which women are generally responsible. Кроме того, как правило, на женщинах лежит обязанность добывать топливо для приготовления пищи и обогрева жилища.
The Inspector is also charged with the task of monitoring public information in mass media, except radio and television broadcasts. Инспектору также вменено в обязанность осуществлять мониторинг публичной информации в СМИ, за исключением теле- и радиовещания.
The task of deciding on specific restrictions, after having obtained general permission from a court, is assigned to an individual prosecutor. Обязанность принимать решение в отношении конкретных мер ограничения после получения от суда общего разрешения возложена на прокуроров.
Yemen has accordingly taken on this task, notwithstanding the economic burden it entails, with a view to bringing an end to the deteriorated conditions in Somalia. Поэтому Йемен взял на себя обязанность содействовать достижению этого - несмотря на то экономическое бремя, с которым это связано, - с тем чтобы приостановить ухудшение ситуации в Сомали.
I also wish to say what an honour it is for me to work under your chairmanship and to perform the important task that has been entrusted to me. Я также хотел бы сказать о том, какая честь для меня работать под Вашим руководством и выполнять возложенную на меня важную обязанность.
He further stated that the task of teaching religion, culture and tradition and maintaining discipline among students was the responsibility of both the teacher and the parents. Он добавил, что обязанность преподавания религии, культуры и традиций, а также поддержания дисциплины среди учащихся возложена одновременно на учителей и на родителей.
Paragraph 58 suggested that treaty body members should leave the task of addressing courtesies to State party delegations to the chairperson and should also refrain from assessing the quality of State reports in their comments. В пункте 58 членам договорных органов рекомендуется возложить обязанность надлежащим образом приветствовать делегации государств-участников на председателя соответствующего комитета и воздерживаться в своих замечаниях от оценки качества докладов государств.
The State is assigned the task of promoting the quality of life "through plans and policies which take into account conditioning factors such as extreme poverty and impediments of disability or old age.". Конституция возлагает на государство обязанность содействовать повышению качества жизни "посредством планов и политики, учитывающих определяющие факторы, такие как крайняя нищета и препятствия, возникающие при инвалидности или в силу возраста".
The task of drafting a revised text of an existing document or creating a new standard is normally assigned to a working group, led by a rapporteur and composed of several delegations. Как правило, обязанность по подготовке пересмотренного текста действующего документа или разработки нового стандарта возлагается на Рабочую группу, возглавляемую докладчиком и имеющую в своем составе несколько делегаций.
The Institute for Social Research, which operates under the Cabinet of Ministers, is charged with the task of preparing reports on the structure of household incomes and trends in the number of low-income families in each region of the country. На Институт социальных исследований при Кабинете Министров возложена обязанность подготовки отчетов по структуре доходов домохозяйств и динамике изменения количества малообеспеченных семей по каждому региону республики.
In order to strengthen the freedoms set out in the Bill of Rights, the Constitution entrusts to the judiciary the task of protecting and safeguarding them and prohibits their suspension, even in a state of emergency. Чтобы усилить свободы, закрепленные в Билле о правах, Конституция возлагает на судебную власть обязанность защищать и гарантировать их и запрещает их приостановление даже в условиях чрезвычайного положения.
Breastfeeding shall be a task assigned to the mother. Грудное вскармливание - обязанность матери.
Families spend up to eight hours fetching drinking water, a task that normally falls to women and children. Семьи вынуждены тратить более восьми часов, чтобы обеспечить себя питьевой водой (эта тяжелая обязанность ложится на плечи, прежде всего, женщин и детей).
The vaccine isn't difficult to make but seeing that everybody gets it will be a huge task. Вакцину совсем не трудно сделать, но ваша обязанность - проследить, чтобы все нуждающиеся получили ее.
Many State bodies have been assigned the task of conducting outreach activities to increase migrant workers' awareness of their rights and obligations and of the migration laws applicable in host countries. Деятельность по информированию мигрантов об их правах и обязанностях и о миграционном законодательстве стран пребывания, вменена в обязанность многих государственных органов.
Nuclear disarmament is a global task and a collective responsibility. Ядерное разоружение - это глобальная задача и коллективная обязанность.