Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Task - Задача"

Примеры: Task - Задача
The year after the Declaration was adopted - 1961 - this Special Committee came into existence, with the task of overseeing the application of that historic resolution. Через год после принятия этой Декларации, в 1961 году, появился этот Специальный комитет, задача которого состояла в том, чтобы обеспечить осуществление этой исторической резолюции.
It is now a task for an ad hoc committee, in accordance with the mandate given by the General Assembly in its resolution 49/53 of 9 December 1994, to bring forward the work of the establishment of such a court. В настоящее время задача Специального комитета в соответствии с мандатом, предусмотренным в резолюции 49/53 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1994 года, заключается в проведении работы по учреждению такого суда.
The task of promoting and protecting all human rights and fundamental freedoms must remain central to all the Organization's endeavours to promote peace and prosperity throughout the world. Задача поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод должна по-прежнему занимать центральное место в рамках всех усилий Организации по обеспечению мира и процветания во всем мире.
Even now, when that task seemed near completion, it was important to emphasize that the principles and rules which had governed the process were still valid and remained applicable to the remaining Non-Self-Governing Territories. Даже сегодня, когда эта задача представляется почти выполненной, важно подчеркнуть, что принципы и нормы, регулировавшие этот процесс, по-прежнему верны и могут применяться к остальным несамоуправляющимся территориям.
It was decided not to include cheque design in IMIS owing to the complexity and cost of such a task; it would be preferable to procure a package available on the market and modify it if necessary. Было принято решение не вводить в ИМИС подпрограмму по обработке чеков, поскольку это сложная и дорогостоящая задача; будет предпочтительнее приобрести один из имеющихся на рынке программных пакетов и при необходимости модифицировать его.
The Committee's main task was, in fact, to ensure that the United Nations could operate under normal financial conditions; otherwise it could not fulfil its mandate under the Charter. Главная задача Комитета состоит в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций могла функционировать в нормальных с финансовой точки зрения условиях, без чего она не сможет эффективно решать задачи, возложенные на нее Уставом.
The Advisory Committee had also called for the formulation of a financial strategy, a task which would require further resources over and above those needed for the proposed three new posts. Консультативный комитет также призвал к разработке финансовой стратегии - задача, которая потребует дополнительных ресурсов сверх тех, что необходимы для предлагаемых трех новых должностей.
My delegation holds the view that the most important task at this stage is to continue to move with determination toward the full realization and effective implementation of the provisions of the Treaty. Моя делегация придерживается мнения, что на данном этапе самая важная задача состоит в том, чтобы и впредь решительно продвигаться к полной реализации и эффективному осуществлению положений Договора.
Indeed it would be a challenging task for you to chair our deliberations at this particular juncture, in which some pressing issues pertaining to the organizational work of the Conference need to be urgently resolved. Разумеется, на Вас лежит ответственная задача - руководить нашими дискуссиями в этот конкретный период, когда необходимо срочно урегулировать некоторые неотложные проблемы, имеющие отношение к организационной работе Конференции.
In the special circumstances in which the Administration found itself, dealing with the issue of law and order was a major task and it had to balance the group interests of the majority of Nigerians against those of a few individuals. З. С учетом того опасного положения, в котором оказалась администрация, ее основная задача заключалась в обеспечении правопорядка, и для этого она была вынуждена противопоставить интересы основной части населения Нигерии интересам небольшой группы лиц.
The task before us is to realize the crucial importance of this subject and design strategies so that the youth of the world in the next 10 years emerge as both contributors to and beneficiaries of our societies. Задача, стоящая перед нами, - это осознать важность этого вопроса и необходимость разработки стратегии, для того чтобы молодежь всего мира в последующие десять лет стала вносить свой вклад в развитие общества и одновременно пользоваться благами его развития.
However, the task of meeting the challenges of democratization will be easier if their efforts towards social and economic development and poverty eradication are backed by the cooperation of the international community and the United Nations. Однако задача решения этих проблем демократизации стала бы легче, если бы их усилия в области социального и экономического развития и ликвидации бедности подкреплялись сотрудничеством международного сообщества и Организации Объединенных Наций.
It is now our task to implement it, showing full respect for the importance of its content to the people of this world and to the unique political commitment given at the Conference at Copenhagen. Сейчас наша задача состоит в том, чтобы реализовать принятые решения с полным уважением к важности их содержания для народов этого мира, а также к той уникальной политической приверженности, которая была выражена на Конференции в Копенгагене.
During the period of transition from war to peace and national reconstruction we have devoted ourselves to consolidating the pacification process in the conviction that that is a task that must be shared in a responsible manner among the entire population. В период перехода от войны к миру и национальному восстановлению мы направляли свои силы на укрепление процесса примирения, будучи убеждены в том, что это та задача, в выполнении которой со всей ответственностью должно участвовать все население.
We all agree that the task before the Working Group is as important as it is difficult: it aims to reconstruct the Security Council in order to bring its activities into line with today's realities. Мы все согласны с тем, что стоящая перед Группой задача столь же важна, как и сложна: она направлена на реконструкцию Совета Безопасности, с тем чтобы привести его деятельность в соответствие с реальностью сегодняшнего дня.
We recognize that while the task of restructuring and revitalizing the United Nations in the economic and social fields is an enormous one, notable progress is already taking place. Мы признаем, что, хотя задача перестройки и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях исключительно велика, значительный прогресс уже начинает ощущаться.
Our common task is to develop a culture of tolerance as the manifestation of the new global interdependence, where the security of us all is based on understanding, trust and cooperation. Наша общая задача развивать культуру толерантности как выражение новой взаимозависимости мира, в которой безопасность каждого основана на понимании, доверии и сотрудничестве.
One chapter of the Brazilian Constitution is devoted to acknowledging the social organization of Brazilian Indians, attributing the task of demarcating lands traditionally occupied by indigenous communities and affording them protection by the federal Government. Одна из глав Конституции Бразилии посвящена признанию социальной организации бразильских индейцев; в ней ставится задача демаркации земель, традиционно занимаемых общинами коренного населения, и предоставления им защиты со стороны федерального правительства.
The main task is to attempt to devise linkages between existing mechanisms at all levels - national, inter-agency and intergovernmental - to ensure that approaches are harmonized, duplication and overlap are avoided and complementarities are fully exploited. Основная задача заключается в том, чтобы попытаться увязать существующие механизмы на всех уровнях - национальном, межучрежденческом и межправительственном - с тем чтобы обеспечить согласованность подходов, избежать частичного или полного дублирования и полностью использовать взаимодополняющие факторы.
The task before you - and the other Working Groups of the General Assembly charged with various aspects of reform and restructuring - is a crucial one. Задача, стоящая перед вами, равно как и перед другими рабочими группами Генеральной Ассамблеи, занимающимися различными аспектами реформы и перестройки, крайне важна.
This challenging task is considered to be critical for central decision-making at the United Nations Headquarters with the view to supporting the efforts being made at the regional, subregional and country levels. Эта трудная задача имеет решающее значение для централизованной выработки решений в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с целью поддержки усилий, предпринимаемых на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
Since the last time the General Assembly was given the task of considering the situation of democracy and human rights in Haiti, great progress has been achieved in that country. С тех пор как перед Генеральной Ассамблеей в последний раз была поставлена задача рассмотрения ситуации в области демократии и прав человека в Гаити, в этой стране был достигнут громадный прогресс.
The first task the Government assigned itself was to prepare a report on how different Offices, Ministries and agencies were to be made one, given the fact that the 11 ethnic administrations it inherited were based on the discriminatory apartheid system. Первая возложенная на себя правительством задача заключалась в подготовке доклада о том, как свести воедино различные управления, министерства и агентства с учетом того факта, что 11 унаследованных им этнических администраций основывались на дискриминационной системе апартеида.
This makes the task of adjusting and reshaping public policy to meet new needs more difficult, just as the needs becomes more urgent. Из-за этого задача перестройки и корректирования государственной политики в целях удовлетворения новых потребностей становится более сложной, а сами потребности - более насущными.
The primary task of such a mechanism would be to give an independent and impartial opinion, which need not be binding on the Security Council. Основная задача такого механизма заключалась бы в том, чтобы давать независимое и беспристрастное заключение, которое не было бы обязательным для Совета Безопасности.